Surat ul Qasass

Surah: 28

Verse: 18

سورة القصص

فَاَصۡبَحَ فِی الۡمَدِیۡنَۃِ خَآئِفًا یَّتَرَقَّبُ فَاِذَا الَّذِی اسۡتَنۡصَرَہٗ بِالۡاَمۡسِ یَسۡتَصۡرِخُہٗ ؕ قَالَ لَہٗ مُوۡسٰۤی اِنَّکَ لَغَوِیٌّ مُّبِیۡنٌ ﴿۱۸﴾

And he became inside the city fearful and anticipating [exposure], when suddenly the one who sought his help the previous day cried out to him [once again]. Moses said to him, "Indeed, you are an evident, [persistent] deviator."

صبح ہی صبح ڈرتے اندیشہ کی حالت میں خبریں لینے کو شہر میں گئے ، کہ اچانک وہی شخص جس نے کل ان سے مدد طلب کی تھی ان سے فریاد کر رہا ہے ۔ موسیٰ ( علیہ السلام ) نے اس سے کہا کہ اس میں شک نہیں تو تو صریح بے راہ ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَاَصۡبَحَ
تو اس نے صبح کی
فِی الۡمَدِیۡنَۃِ
شہر میں
خَآئِفًا
ڈرتے ہوئے
یَّتَرَقَّبُ
خفیہ ٹوہ لگاتے ہوئے
فَاِذَا
پھر اچانک
الَّذِی
وہ شخص
اسۡتَنۡصَرَہٗ
جس نے مدد مانگی تھی اس سے
بِالۡاَمۡسِ
کل
یَسۡتَصۡرِخُہٗ
وہ فریاد کر رہا تھا اس سے
قَالَ
کہا
لَہٗ
اسے
مُوۡسٰۤی
موسیٰ نے
اِنَّکَ
بےشک تو
لَغَوِیٌّ
البتہ بہکا ہوا ہے
مُّبِیۡنٌ
کھلم کھلا
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَاَصۡبَحَ
پھر صبح کی
فِی الۡمَدِیۡنَۃِ
شہر میں
خَآئِفًا
ڈرتے ہوئے
یَّتَرَقَّبُ
خطرہ بھانپتے ہوئے
فَاِذَا
تو اچانک
الَّذِی
وہی شخص جس نے
اسۡتَنۡصَرَہٗ
مدد مانگی تھی اُس سے
بِالۡاَمۡسِ
کل
یَسۡتَصۡرِخُہٗ
اس سے فریاد کر رہا تھا
قَالَ
کہا
لَہٗ
اُس سے
مُوۡسٰۤی
موسیٰ نے
اِنَّکَ
یقیناً تم
لَغَوِیٌّ
ضرور گمراہ ہو
مُّبِیۡنٌ
کھلے
Translated by

Juna Garhi

And he became inside the city fearful and anticipating [exposure], when suddenly the one who sought his help the previous day cried out to him [once again]. Moses said to him, "Indeed, you are an evident, [persistent] deviator."

صبح ہی صبح ڈرتے اندیشہ کی حالت میں خبریں لینے کو شہر میں گئے ، کہ اچانک وہی شخص جس نے کل ان سے مدد طلب کی تھی ان سے فریاد کر رہا ہے ۔ موسیٰ ( علیہ السلام ) نے اس سے کہا کہ اس میں شک نہیں تو تو صریح بے راہ ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پھر دوسرے دن صبح سویرے، ڈرتے ڈرتے اور خطرے کو بھانپتے ہوئے شہر میں داخل ہوئے تو کیا دیکھتے ہیں کہ وہی شخص جس نے کل ان سے مدد مانگی تھی (آج پھر) ان سے فریاد طلب کر رہا ہے۔ موسیٰ نے جواب : تو تو صریح گمراہ شخص ہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

تواس نے ڈرتے ہوئے شہر میں صبح کی،خطرہ بھانپتے ہوئے گیاتواچانک وہی شخص اس سے فریاد کررہاتھا جس نے کل اُس سے مددمانگی تھی موسیٰ نے اُس سے کہا: ’’یقیناتم ضرورکھلے گمراہ ہو۔‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Then next morning he was fearful, waiting (for what comes next) when the man who sought his help the day before, shouted to him for help (again). Musa said to him, |"You are surely an apparent trouble-maker.|"

پھر صبح کو اٹھا اس شہر میں ڈرتا ہوا انتظار کرتا ہوا پھر ناگہاں جس نے کل مدد مانگی تھی اس سے آج پھر فریاد کرتا ہے اس سے کہا موسیٰ نے بیشک تو بےراہ ہے صریح

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو اس نے صبح کی شہر میں (اس کیفیت میں) کہ وہ خوف زدہ بھی تھا اور چوکنا بھی تو اچانک (اس نے دیکھا کہ) جس شخص نے کل اس سے مدد مانگی تھی وہی آج پھر اس سے فریاد کر رہا ہے موسیٰ (علیہ السلام) نے اس سے کہا کہ (معلوم ہوتا ہے) تم ہی ایک کھلے ہوئے شریر آدمی ہو

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

دوسرے روز وہ صبح سویرے ڈرتا اور ہر طرف سے خطرہ بھانپتا ہوا شہر میں جا رہا تھا کہ یکایک کیا دیکھتا ہے کہ وہی شخص جس نے کل اسے مدد کے لیے پکارا تھا آج پھر اسے پکاررہا ہے ۔ موسی ( علیہ السلام ) نے کہا ” تو تو بڑا ہی بہکا ہوا آدمی ہے ۔ ” 27

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

پھر صبح کے وقت وہ شہر میں ڈرتے ڈرتے حالات کا جائزہ لے رہے تھے ، اتنے میں دیکھا کہ جس شخص نے کل ان سے مدد مانگی تھی وہ پھر انہیں فریاد کے لیے پکار رہا ہے ۔ موسیٰ نے اس سے کہا کہ : معلوم ہوا کہ تم تو کھلم کھلا شریر آدمی ہو ۔ ( ٩ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

صبح کو ڈرتے ڈرتے انتظار کی حالت میں شہر میں گیا 4 دیکھ تو وہی شخص جس نے کل موسیٰ سے مدد مانگی تھی پھر اس کی دہائی دے رہا ہے 5 موسیٰ نے اس سے کہا تو کھلا بدمعاش ہے 6

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

الغرض صبح کے وقت شہر میں ڈرتے ڈرتے وحشت کے عالم میں داخل ہوئے تو اچانک وہی شخص جس نے کل ان سے مدد مانگی تھی پھر ان کو پکار رہا ہے۔ موسیٰ (علیہ السلام) نے اس سے فرمایا بیشک تو صریح گمراہ ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر وہ صبح ہی صبح حالات کو دیکھتے ہوئے شہر پہنچے تو انہوں نے اچانک دیکھا وہی (اسرائیلی) شخص جس نے گذشۃ کل موسیٰ (علیہ السلام) سے مدد مانگی تھی پھر وہ فریاد کررہا ہے۔ موسیٰ (علیہ السلام) نے کہا بلاشبہ تو کھلا گمراہ ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

الغرض صبح کے وقت شہر میں ڈرتے ڈرتے داخل ہوئے کہ دیکھیں (کیا ہوتا ہے) تو ناگہاں وہی شخص جس نے کل اُن سے مدد مانگی تھی پھر اُن کو پکار رہا ہے۔ موسٰی نے اس سے کہا کہ تُو تو صریح گمراہ ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And in the morning he was in the city fearing and looking about, when lo! he who had asked his succour yesterday was crying out unto him. Musa said: verily thou art a seducer manifest.

پھر (موسی (علیہ السلام) کو) شہر میں صبح ہوئی خوف واندیشہ کی حالت میں کہ اتنے میں وہی جس نے کل ان سے مدد چاہی تھی ۔ (آج پھر) اسے پکار رہا ہے (موسی (علیہ السلام) نے) اس سے کہا تو بھی بڑا ہی بد راہ ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پس دوسرے دن وہ شہر میں داخلا ہوا ، ڈرتا ٹوہ لیتا ہوا ۔ تو دیکھا کہ وہی شخص ، جو کل اس سے طالبِ مدد ہوا تھا ، آج پھر اس کو مدد کیلئے پکار رہا ہے ۔ موسیٰ نے اس سے کہا: تم خود ایک کھلے ہوئے شریر آدمی ہو ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس اس نے اس شہر میں اس حال میں صبح کی کہ ڈرتے اور اِدھر اُدھر دیکھتے تھے پس اچانک وہی شخص جس نے کل ان سے مدد مانگی تھی ان کو ( مدد کے لیے ) پکار رہا ہے ، اس سے ( حضرت ) موسیٰ ( علیہ السلام ) نے فرمایا بے شک تو البتہ کُھلا گمراہ ہے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

الغرض صبح کے وقت ڈرتے ڈرتے شہر میں داخل ہوئے کہ دیکھیں کیا ہوتا ہے، تو اچانک وہی شخص جس نے کل مدد مانگی تھی پھر ان کو پکار رہا ہے ‘ موسیٰ نے اس سے کہا کہ ” تو تو صریح گمراہی میں ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پھر دوسرے روز موسیٰ ڈرتے ہوئے اس انتظار میں کہ کیا ہوتا ہے شہر میں داخل ہوئے تو اچانک دیکھتے کیا ہیں وہی شخص جس نے کل ان سے مدد مانگی تھی آج پھر ان سے فریاد کر رہا ہے اس پر موسیٰ نے اس سے کہا کہ تو تو بڑا ہی کوئی بہکا ہوا آدمی ہے

Translated by

Noor ul Amin

پھر اگلی صبح احتیاط سے بھانپتے ہوئے شہر میں داخل ہوئے کیا دیکھتے ہیں جس شخص نے کل ان سے مدد مانگی تھی پھروہی شخص ( دوبارہ کسی دوسرے آدمی کے ساتھ لڑتے ہوئے ) انہیں اپنی مدد کے لئے پکار رہاتھا موسیٰ نے اسے جواب دیا:توتوصریح گمراہ شخص ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو صبح کی ، اس شہر میں ڈرتے ہوئے اس انتظار میں کہ کیا ہوتا ہے ( ف٤۳ ) جبھی دیکھا کہ وہ جس نے کل ان سے مدد چاہی تھی فریاد کر رہا ہے ( ف٤٤ ) موسیٰ نے اس سے فرمایا بیشک تو کھلا گمراہ ہے ( ف٤۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

پس موسٰی ( علیہ السلام ) نے اس شہر میں ڈرتے ہوئے صبح کی اس انتظار میں ( کہ اب کیا ہوگا؟ ) تو دفعتًہ وہی شخص جس نے آپ سے گزشتہ روز مدد طلب کی تھی آپ کو ( دوبارہ ) امداد کے لئے پکار رہا ہے تو موسٰی ( علیہ السلام ) نے اس سے کہا: بیشک تو صریح گمراہ ہے

Translated by

Hussain Najfi

پھر موسیٰ نے شہر میں اس حال میں صبح کی کہ وہ خوف زدہ اور منتظر تھا ( کہ کیا ہوتا ہے؟ ) کہ اچانک دیکھا کہ وہی شخص جس نے کل اس سے مدد طلب کی تھی ( آج پھر چیخ کر ( اس کو مدد کیلئے پکار رہا ہے موسیٰ نے اس سے کہا کہ تو کھلا ہوا بد راہ ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

So he saw the morning in the city, looking about, in a state of fear, when behold, the man who had, the day before, sought his help called aloud for his help (again). Moses said to him: "Thou art truly, it is clear, a quarrelsome fellow!"

Translated by

Muhammad Sarwar

He remained in the city but very afraid and cautious. Suddenly the person who asked him for help the previous day asked him for help again. Moses said, "You are certainly a mischievous person".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

So he became afraid, looking about in the city, when behold, the man who had sought his help the day before, called for his help (again). Musa said to him: "Verily, you are a plain misleader!"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And he was in the city, fearing, awaiting, when lo! he who had asked his assistance the day before was crying out to him for aid. Musa said to him: You are most surely one erring manifestly.

Translated by

William Pickthall

And morning found him in the city, fearing, vigilant, when behold! he who had appealed to him the day before cried out to him for help. Moses said unto him: Lo! thou art indeed a mere hothead.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फिर दूसरे दिन वह नगर में डरता, टोह लेता हुआ प्रविष्ट हुआ। इतने में अचानक क्या देखता है कि वही व्यक्ति जिस ने कल उस से सहायता चाही थी, उसे पुकार रहा है। मूसा ने उस से कहा, "तू तो प्रत्यक्ष बहका हुआ व्यक्ति है।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

پھر موسیٰ (علیہ السلام) کو شہر میں صبح ہوئی خوف اور وحشت کی حالت میں کہ اچانک (دیکھتے کیا ہیں کہ) وہی شخص جس نے کل گذشتہ میں ان سے امداد چاہی تھی وہ پھر ان کو (مدد کے لیے) پکار رہا ہے موسیٰ (علیہ السلام) اس سے فرمانے لگے بیشک تو صریح بد راہ (آدمی) ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” دوسرے دن صبح سویرے موسیٰ ڈرتے اور ہر طرف سے خطرہ محسوس کرتے ہوئے شہر میں جا رہے تھے کہ یکایک دیکھتے ہیں کہ وہی شخص جس نے کل اسے مدد کے لیے پکارا تھا آج پھر اسے پکار رہا ہے موسیٰ نے کہا تو بڑا ہی بہکا ہوا آدمی ہے۔ (١٨)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

دوسرے روز وہ صبح سویرے ڈرتا اور ہر طرف سے خطرہ پھانپتا ہوا شہر میں جا رہا تھا کہ یکایک کیا دیکھتا ہے کہ وہی شخص جس نے کل اسے مدد کے لیے پکارا تھا ، آج پھر اسے پکار رہا ہے۔ موسیٰ نے کہا تو تو بڑا ہی بہکا ہوا ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

پھر اگلے دن شہر میں موسیٰ کو صبح ہوئی خوف کی حالت میں کہ اچانک وہی شخص جس نے کل گزشتہ میں ان سے مدد طلب کی تھی پھر ان سے مدد طلب کر رہا ہے۔ موسیٰ نے کہا بلاشبہ تو صریح گمراہ ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر صبح کو اٹھا اس شہر میں ڈرتا ہوا انتظار کرتا ہوا پھر ناگہاں جس نے کل مدد مانگی تھی اس سے آج پھر فریاد کرتا ہے اس سے کہا موسیٰ نے بیشک تو بےراہ ہے صریح

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

عرض ! موسیٰ (علیہ السلام) صبح ہی صبح ڈرتا حالات کی ٹوہ لگاتا شہر میں گیا تو اچانک کیا دیکھتا ہے کہ وہی اسرائیل جس نے کل گزشتہ موسیٰ (علیہ السلام) سے مدد طلب کی تھی آج موسیٰ (علیہ السلام) کو پھر پکار رہا ہے تو موسیٰ (علیہ السلام) نے اس سے کہا بیشک تو صریح راہ ہے