Surat ul Qasass

Surah: 28

Verse: 41

سورة القصص

وَ جَعَلۡنٰہُمۡ اَئِمَّۃً یَّدۡعُوۡنَ اِلَی النَّارِ ۚ وَ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ لَا یُنۡصَرُوۡنَ ﴿۴۱﴾

And We made them leaders inviting to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped.

اور ہم نے انہیں ایسے امام بنا دیئے کہ لوگوں کو جہنم کی طرف بلائیں اور روز قیامت مطلق مدد نہ کئے جائیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَجَعَلۡنٰہُمۡ
اور بنا دیا ہم نے انہیں
اَئِمَّۃً
امام/راہ نما
یَّدۡعُوۡنَ
جو بلاتے تھے
اِلَی النَّارِ
طرف آگ کے
وَیَوۡمَ
اور دن
الۡقِیٰمَۃِ
قیامت کے
لَایُنۡصَرُوۡنَ
نہ وہ مدد دیئے جائیں گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَجَعَلۡنٰہُمۡ
اور بنایا ہم نے انھیں
اَئِمَّۃً
ایسے راہنما
یَّدۡعُوۡنَ
وہ بلاتے تھے
اِلَی
طرف
النَّارِ
آگ کی
وَیَوۡمَ
اور دن
الۡقِیٰمَۃِ
قیا مت کے
لَایُنۡصَرُوۡنَ
نہیں ان کی مدد کی جائے گی
Translated by

Juna Garhi

And We made them leaders inviting to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped.

اور ہم نے انہیں ایسے امام بنا دیئے کہ لوگوں کو جہنم کی طرف بلائیں اور روز قیامت مطلق مدد نہ کئے جائیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

نیز ہم نے انھیں جہنم کی طرف دعوت دینے والے سرغنے بنادیا اور قیامت کے دن انھیں کہیں سے مدد نہ مل سکے گی۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورہم نے اُنہیں ایسے راہ نما بنادیاجوآگ کی طرف بلاتے تھے،اور قیامت کے دن اُن کی مدد نہیں کی جائے گی۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And We had made them leaders who called (people) towards hell. And on the Day of Judgment they will not be helped.

اور کیا ہم نے ان کو پیشوا کہ بلاتے ہیں دوزخ کی طرف اور قیامت کے دن ان کو مدد نہ ملے گی

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ہم نے بنا دیا انہیں امام آگ کی طرف بلانے والے اور قیامت کے دن ان کی کوئی مدد نہیں کی جائے گی

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

And We made them leaders who invite people to the Fire. On the Day of Judgement they shall not find help from any quarter.

ہم نے انہیں جہنم کی طرف دعوت دینے والے پیش رو بنا دیا 57 اور قیامت کے روز وہ کہیں سے کوئی مدد نہ پا سکیں گے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

ہم نے انہیں قائد بنایا تھا جو لوگوں کو دوزخ کی طرف بلاتے تھے ، اور قیامت کے دن ان کو کسی کی مدد نہیں پہنچے گی ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور دنیا میں ہم نے ان کو سردار بنایا جو لوگوں کو دوزخ کی طرف بلاتے تھے اور قیامت کے دن ان کی کوئی مدد نہ کرے گا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ہم نے ان کو پیشوا بنایا تھا وہ (لوگوں کو) دوزخ کی طرف بلاتے تھے اور قیامت کے دن ان کی مدد نہیں کی جائے گی

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ہم نے ان کو پیشوا (رہنما) بنایا تھا مگر وہ لوگوں کو جہنم کی طرف بلاتے رہے۔ اور قیامت کے دن وہ مدد نہ کئے جائیں گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ہم نے ان کو پیشوا بنایا تھا وہ (لوگوں) کو دوزخ کی طرف بلاتے تھے اور قیامت کے دن اُن کی مدد نہیں کی جائے گی

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And We made them leaders calling to the Fire, and on the Day of Resurrection they shall not be succoured.

اور ہم نے انہیں (ایسا) پیشوا بنا دیا تھا جو (لوگوں کو) دوزخ کی طرف بلاتے رہے اور قیامت کی دن کوئی ان کا ساتھ نہ دے گا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ہم نے ان کو دنیا میں جہنم کی طرف دعوت دینے والے پیشوا بنایا اور قیامت کے دن ان کی کوئی مدد نہ ہوگی ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ہم نے ان کو ( ایسے ) پیشوا بنایا تھا جو ( رعایا کو ) آگ کی طرف دعوت دیتے تھے اور قیامت کے دن ان کی مدد نہیں کی جائے گی

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ہم نے ان کو پیشوا بنایا تھا وہ لوگوں کو دوزخ کی طرف بلاتے تھے اور قیامت کے دن ان کی مدد نہیں کی جائے گی۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور ہم نے ان کو ان کے اپنے سوء اختیار کی بنا پر ایسے پیشوا بنادیا جن کا کام ہی دوزخ کی طرف بلانا رہ گیا تھا اور اس کے نتیجے میں ان کو قیامت کے روز کوئی مدد نہیں مل سکے گی

Translated by

Noor ul Amin

نیزہم نے انہیں ایسے امام بنا دیاکہ لوگوں کو جہنم کی طرف بلائیں اور قیامت کے دن انہیں کہیں سے مدد نہ ملے سکے گی

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور انھیں ہم نے ( ف۱۰٦ ) دوزخیوں کا پیشوا بنایا کہ آگ کی طرف بلاتے ہیں ( ف۱۰۷ ) اور قیامت کے دن ان کی مدد نہ ہوگی ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ہم نے انہیں ( دوزخیوں کا ) پیشوا بنا دیا کہ وہ ( لوگوں کو ) دوزخ کی طرف بلاتے تھے اور قیامت کے دن ان کی کوئی مدد نہیں کی جائے گی

Translated by

Hussain Najfi

اور ہم نے انہیں ایسا پیشوا قرار دیا ہے جو ( لوگوں کو ) آتش ( دوزخ ) کی طرف بلاتے ہیں اور قیامت کے دن ان کی کوئی مدد نہ کی جائے گی ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And we made them (but) leaders inviting to the Fire; and on the Day of Judgment no help shall they find.

Translated by

Muhammad Sarwar

We made them the kinds of leaders who would invite people to the fire and who would receive no help on the Day of Judgment.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And We made them leaders inviting to the Fire: and on the Day of Resurrection, they will not be helped.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And We made them Imams who call to the fire, and on the day of resurrection they shall not be assisted.

Translated by

William Pickthall

And We made them patterns that invite unto the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और हम ने उन्हें आग की ओर बुलाने वाले पेशवा बना दिया और क़ियामत के दिन उन्हें कोई सहायता प्राप्त न होगी

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم نے ان لوگوں کو ایسا رئیس بنانا تھا جو (لوگوں کو) دوزخ کی طرف بلاتے رہے اور (اسی واسطے) قیامت کے روز (ایسے بےکس رہ جاویں گے کہ) کوئی ان کا ساتھ نہ دے گا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ہم نے انہیں جہنم کی طرف بلانے والے بنایا۔ قیامت کے دن کوئی مدد نہیں پائیں گے۔ (٤١)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ہم نے انہیں جہنم کی طرف دعوت دینت والے پیش رو بنا دیا اور قیامت کے روز وہ کہیں سے کوئی مدد نہ پا سکیں گے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ہم نے انہیں پیشوا بنا دیا اور جو آگ کی طرف دعوت دیتے رہے اور قیامت کے دن ان کی مدد نہ کی جائے گی

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور کیا ہم نے ان پیشوا کہ بلاتے ہیں دوزخ کی طرف اور قیامت کے دن ان کو مدد نہ ملے گی

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ہم نے ان لوگوں کو ایسا فائدہ بنایا تھا جو دوزخ کی طرف بلاتے رہے اور قیامت کے روز ان کی کوئی مدد نہیں کی جائے گی