Surat ul Ankaboot

Surah: 29

Verse: 21

سورة العنكبوت

یُعَذِّبُ مَنۡ یَّشَآءُ وَ یَرۡحَمُ مَنۡ یَّشَآءُ ۚ وَ اِلَیۡہِ تُقۡلَبُوۡنَ ﴿۲۱﴾

He punishes whom He wills and has mercy upon whom He wills, and to Him you will be returned.

جسے چاہے عذاب کرے جس پر چاہے رحم کرے ، سب اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

یُعَذِّبُ
وہ عذاب دیتا ہے
مَنۡ
جسے
یَّشَآءُ
وہ چاہتا ہے
وَیَرۡحَمُ
اور وہ رحم کرتا ہے
مَنۡ
جس پر
یَّشَآءُ
وہ چاہتا ہے
وَاِلَیۡہِ
اور اسی کی طرف
تُقۡلَبُوۡنَ
تم لوٹائے جاؤ گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

یُعَذِّبُ
وہ سزا دیتا ہے
مَنۡ
جس کو
یَّشَآءُ
وہ چاہتا ہے
وَیَرۡحَمُ
اور وہ رحم کرتا ہے
مَنۡ
جس پر
یَّشَآءُ
وہ چاہتا ہے
وَاِلَیۡہِ
اور طرف اسی کے
تُقۡلَبُوۡنَ
تم لوٹائے جاؤ گے
Translated by

Juna Garhi

He punishes whom He wills and has mercy upon whom He wills, and to Him you will be returned.

جسے چاہے عذاب کرے جس پر چاہے رحم کرے ، سب اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

وہ جسے چاہے سزا دے اور جس پر چاہے رحم کرے اور تم اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

وہ جسے چاہتاہے سزا دیتا ہے اور جس پرچاہتا ہے رحم کرتاہے اوراُسی کی طرف تم لوٹائے جاؤگے ۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

He punishes whom He wills and has mercy on whom He wills. And to Him you are to be turned back.

دکھ دے گا جس کو چاہے اور رحم کرے گا جس پر چاہے، اور اسی کی طرف پھر جاؤ گے،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

وہ جسے چاہے گا عذاب دے گا اور جس پر چاہے گا رحم فرمائے گا اور اسی کی طرف تم لوٹا دیے جاؤ گے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

He chastises whom He will and forgives whom He will. To Him all of you will be sent back.

جسے چاہے سزا دے اور جس پر چاہے رحم فرمائے ، اسی کی طرف تم پھیرے جانے والے ہو ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

وہ جس کو چاہے گا ، سزا دے گا ، اور جس پر چاہے گا رحم کرے گا ، اور اسی کی طرف تم سب کو پلٹا کرلے جایا جائے گا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

وہ دوبارہپیدا کرنے کے بعد جس کو چاہے گا عذاب کریگا اور جس پر چاہے گا رحم کرے گا اور اسی کی طرف لوٹائے جائو گے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

جسے چاہیں عذاب دیں اور جس پر چاہیں رحم فرمائیں اور تم اس کی طرف لوٹائے جاؤ گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

جس کو چاہتا ہے عذاب دیتا ہے اور جس پر چاہتا ہے رحم و کرم کرتا ہے۔ تم اسی کی طرف لوٹائے جائو گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

وہ جسے چاہے عذاب دے اور جس پر چاہے رحم کرے۔ اور اُسی کی طرف تم لوٹائے جاؤ گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

He shall torment whomsoever He Will, and shall show mercy unto whomsoever He Will, and unto Him ye shall be returned.

عذاب دے گا اسے جس کی بابت اس کی مشیت ہوگی اور رحم کرے گا اس پر جسے وہ چاہے گا اور اسی کے پاس تم سب لوٹ کر جاؤ گے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

وہ جس کو چاہے گا عذاب دے گا اور جس پر چاہے گا رحم کرے گا اور اسی کی طرف تم لوٹائے جاؤ گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

وہ جس کو چاہتا ہ سزا دیتا ہے اور جس پر چاہتا ہے رحم فرماتا ہے اور اسی کی طرف تم لوگ پلٹائے ( لوٹائے ) جاؤگے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

وہ جسے چاہے عذاب دے اور جس پر چاہے رحم کرے اور اسی کی طرف تم لوٹائے جاؤ گے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

وہ جسے چاہے عذاب دے اور جس پر چاہے رحم فرمادے اور آخرکار تم سب کو بہر حال اسی کی طرف لوٹ کر جانا ہے

Translated by

Noor ul Amin

وہ جسے چاہےسزادے اور جس پر چاہےرحم کرے اور تم اسی کی طرف لوٹائے جائوگے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

عذاب دیتا ہے جسے چاہے ( ف٤۷ ) اور رحم فرماتا ہے جس پر چاہے ( ف٤۸ ) اور تمہیں اسی کی طرف پھرنا ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

وہ جسے چاہتا ہے عذاب دیتا ہے اور جس پر چاہتا ہے رحم فرماتا ہے اور اسی کی طرف تم پلٹائے جاؤ گے

Translated by

Hussain Najfi

وہ جسے چاہتا ہے سزا دیتا ہے اور جس پر چاہتا ہے رحم کرتا ہے اور اسی کی طرف تم سب لوٹائے جاؤگے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"He punishes whom He pleases, and He grants Mercy to whom He pleases, and towards Him are ye turned.

Translated by

Muhammad Sarwar

He punishes or grants mercy to whomever He wants and to Him you will all return.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

He punishes whom He wills, and shows mercy to whom He wills; and to Him you will be returned.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

He punishes whom He pleases and has mercy on whom He pleases, and to Him you shall be turned back.

Translated by

William Pickthall

He punisheth whom He will and showeth mercy unto whom He will, and unto Him ye will be turned.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

वह जिसे चाहे यातना दे और जिस पर चाहे दया करे। और उसी की ओर तुम्हें पलटकर जाना है।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

جس کو چاہے گا عذاب دے گا (یعنی جو اس کا مستحق ہوگا) اور جسپر چاہے رحمت کر دے گا (یعنی جو اس کا اہل ہوگا) اور تم سب اسی کے پاس لوٹ کر جاؤ گے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اللہ جسے چاہے سزا دے اور جس پر چاہے رحم فرمائے اسی کی طرف تم پھیرے جانے والے ہو

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

جسے چاہے سزا دے اور جس پر چاہے رحم فرمائے اسی کی طرف تم پھیرے جانے والے ہو

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

وہ جس کو چاہے گا عذاب دے گا اور جس پر چاہے گا رحم فرمائے گا اور تم اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

دکھ دے گا جس کو چاہے اور رحم کرے گا جس پر چاہے اور اسی کی طرف پھر جاؤ گے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

وہ جس کو چاہے عذاب دے اور جس پر چاہے رحم فرمائے اور تم سب اسی کی طرف پلٹ کر جائو گے