Surat ul Ankaboot

Surah: 29

Verse: 56

سورة العنكبوت

یٰعِبَادِیَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِنَّ اَرۡضِیۡ وَاسِعَۃٌ فَاِیَّایَ فَاعۡبُدُوۡنِ ﴿۵۶﴾

O My servants who have believed, indeed My earth is spacious, so worship only Me.

اے میرے ایمان والے بندو! میری زمین بہت کشادہ ہے سو تم میری ہی عبادت کرو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

یٰعِبَادِیَ
اے میرے بندو
الَّذِیۡنَ
وہ جو
اٰمَنُوۡۤا
ایمان لائے ہو
اِنَّ
بےشک
اَرۡضِیۡ
زمین میری
وَاسِعَۃٌ
وسیع ہے
فَاِیَّایَ
پس صرف میری ہی
فَاعۡبُدُوۡنِ
پس تم عبادت کرو میری
Word by Word by

Nighat Hashmi

یٰعِبَادِیَ
اے میرے بندو
الَّذِیۡنَ
جو
اٰمَنُوۡۤا
ایمان لائے ہو
اِنَّ
بلا شبہ
اَرۡضِیۡ
میری زمین
وَاسِعَۃٌ
بہت وسیع ہے
فَاِیَّایَ
چنانچہ میری ہی
فَاعۡبُدُوۡنِ
تم عبادت کرو
Translated by

Juna Garhi

O My servants who have believed, indeed My earth is spacious, so worship only Me.

اے میرے ایمان والے بندو! میری زمین بہت کشادہ ہے سو تم میری ہی عبادت کرو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اے میرے بندو جو ایمان لائے ہو ! (اگر تم پر مکہ کی سرزمین تنگ ہوگئی ہے تو) میری زمین یقینا بڑی وسیع ہے لہذا میری ہی عبادت کرو۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اے میرے بندوجوایمان لائے ہو! بلاشبہ میری زمین بہت وسیع ہے، چنانچہ تم صرف میری ہی عبادت کرو۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

0 My slaves who believe, surely My earth is vast. So, Me alone you worship.

اے بندو میرے جو یقین لائے ہو میری زمین کشادہ ہے سو مجھ ہی کی بندگی کرو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اے میرے وہ بندو جو ایمان لائے ہو ! میری زمین بہت وسیع ہے پس عبادت تم میری ہی کرو

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

O My servants who believe, verily My earth is vast; so serve Me alone.

اے میرے بندو جو ایمان لائے ہو ، میری زمین وسیع ہے ، پس تم میری ہی بندگی بجا لاؤ ۔ 94

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اے میرے بندو جو ایمان لاچکے ہو ! یقین جانو میری زمین بہت وسیع ہے ، لہذا خالص میری عبادت کرو ۔ ( ٣٠ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

یعنی سزا میرے ایمان دار بندوں میری زمین کشادہ ہے تو کہیں بھی رہ کر میری پوجا کرتے رہو 4

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اے میرے بندو ! جو ایمان لائے ہو بیشک میری زمین بہت فراخ ہے سو صرف میری ہی عبادت کرو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اے میرے بندو ! جو ایمان لائے ہو بیشک میری زمین وسیع ہے۔ پس تم میری ہی عبادت و بندگی کرو۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اے میرے بندو جو ایمان لائے ہو میری زمین فراخ ہے تو میری ہی عبادت کرو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

My bondmen, who believe! verily My earth is wide, so Me alone worship.

اے میرے ایمان داربندوں میری زمین تو بہت وسیع ہے سواکیلی میری ہی پرستش کرو ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اے میرے بندو جو ایمان لائے ہو! بیشک میری زمین بڑی کشادہ ہے تو بس میری ہی بندگی کرو ۔

Translated by

Mufti Naeem

اے میرے وہ بندو جو ایمان لاچکے ہو ، بے شک میری زمین کشادہ ہے پس تم صرف میری ہی عبادت کرو ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اے میرے بندو ! جو ایمان لائے ہو ‘ میری زمین فراخ ہے تو میری ہی عبادت کرو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اے میرے وہ بندوں جو ایمان لائے ہو ! میری زمین بہت وسیع ہے پس تم لوگ (اس حقیقت کو پیش نظر رکھتے ہوئے) ہر حال میں میری ہی بندگی کرو

Translated by

Noor ul Amin

اے میرے بندو جو ایمان لا ئے ہو! میری زمین یقینا بڑی وسیع ہے لہٰذامیری ہی عبادت کرو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اے میرے بندو! جو ایمان لائے بیشک میری زمین وسیع ہے تو میری ہی بندگی کرو ( ف۱۳٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اے میرے بندو! جو ایمان لے آئے ہو بیشک میری زمین کشادہ ہے سو تم میری ہی عبادت کرو

Translated by

Hussain Najfi

اے میرے وہ بندو جو ایمان لائے ہو! میری زمین ( بہت ) وسیع ہے ۔ پس تم میری ہی عبادت کرو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

O My servants who believe! truly, spacious is My Earth: therefore serve ye Me - (and Me alone)!

Translated by

Muhammad Sarwar

My believing servants, My land is vast. Worship Me alone.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

O My servants who believe! Certainly, spacious is My earth. Therefore worship Me.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

O My servants who believe! surely My earth is vast, therefore Me alone should you serve.

Translated by

William Pickthall

O my bondmen who believe! Lo! My earth is spacious. Therefor serve Me only.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

ऐ मेरे बन्दों, जो ईमान लाए हो! निस्संदेह मेरी धरती विशाल है। अतः तुम मेरी ही बन्दगी करो

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اے میرے ایمان دار بندو میری زمین فراخ ہے سو خالص میری ہی عبادت کرو۔ (3)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اے میرے بندو ! جو ایمان لائے ہو۔ میری زمین بہت وسیع ہے پس تم میری ہی عبادت کرتے رہو

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اے میرے بندو جو ایمان لائے ہو ، میری زمین وسیع ہے ، پس تم میری ہی بندگی بجا لاؤ

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اے میرے وہ بندہ جو ایمان لائے ہو بلاشبہ میری زمین کشادہ ہے سو تم میری ہی عبادت کرو،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اے بندوں میرے جو یقین لائے ہو میری زمین کشادہ ہے سو میری ہی بندگی کرو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اے میرے بندے جو ایمان لائے ہو بیشک میری زمین وسیع ہے سو تم صرف میری ہی عبادت کرو