Surat Aal e Imran

Surah: 3

Verse: 122

سورة آل عمران

اِذۡ ہَمَّتۡ طَّآئِفَتٰنِ مِنۡکُمۡ اَنۡ تَفۡشَلَا ۙ وَ اللّٰہُ وَلِیُّہُمَا ؕ وَ عَلَی اللّٰہِ فَلۡیَتَوَکَّلِ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ ﴿۱۲۲﴾

When two parties among you were about to lose courage, but Allah was their ally; and upon Allah the believers should rely.

جب تمہاری دو جماعتیں پست ہمتی کا ارادہ کر چکی تھیں اللہ تعالٰی ان کا ولی اور مددگار ہے اور اسی کی پاک ذات پر مومنوں کو بھروسہ رکھنا چاہیے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِذۡ
جب
ہَمَّتۡ
ارادہ کیا
طَّآئِفَتٰنِ
دو گروہوں نے
مِنۡکُمۡ
تم میں سے
اَنۡ
کہ
تَفۡشَلَا
وہ دونوں بزدلی دکھائیں
وَاللّٰہُ
اور اللہ
وَلِیُّہُمَا
مددگار تھا ان دونوں کا
وَعَلَی اللّٰہِ
اور اللہ ہی پر
فَلۡیَتَوَکَّلِ
پس چاہئے کہ توکل کریں
الۡمُؤۡمِنُوۡنَ
ایمان والے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِذۡ
جب
ہَمَّتۡ
ارادہ کر چکی تھیں
طَّآئِفَتٰنِ
دو جماعتیں
مِنۡکُمۡ
تم میں سے
اَنۡ
یہ کہ
تَفۡشَلَا
وہ دونوں ہمت ہار جائیں
وَاللّٰہُ
حالانکہ اللہ تعالیٰ
وَلِیُّہُمَا
مددگار تھا ان دونوں کا
وَعَلَی اللّٰہِ
اور اللہ تعالیٰ پر
فَلۡیَتَوَکَّلِ
پس لازم ہے کہ بھروسہ کریں
الۡمُؤۡمِنُوۡنَ
ایمان والے
Translated by

Juna Garhi

When two parties among you were about to lose courage, but Allah was their ally; and upon Allah the believers should rely.

جب تمہاری دو جماعتیں پست ہمتی کا ارادہ کر چکی تھیں اللہ تعالٰی ان کا ولی اور مددگار ہے اور اسی کی پاک ذات پر مومنوں کو بھروسہ رکھنا چاہیے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جب تم میں سے دو گروہ بزدلی دکھانے پر آمادہ ہوگئے تھے حالانکہ اللہ تعالیٰ ان کی مدد پر موجود تھا اور مومنوں کو تو اللہ ہی پر توکل کرنا چاہیے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جب تم میں سے دوجماعتیں ارادہ کرچکی تھیں کہ ہمت ہارجائیں حالانکہ اﷲ تعالیٰ ان دونوں کا مددگارتھاپس لازم ہے کہ ایمان والے اﷲ تعالیٰ ہی پربھروسہ کریں

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

When two of your groups were about to lose heart, while Allah was their guardian. And it is in Allah alone that the believers must place their trust.

جب قصد کیا دو فرقوں نے تم میں سے کہ نامردی کریں اور اللہ مددگار تھا ان کا اللہ ہی پر چاہئے کہ بھروسہ کریں مسلمان

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

جبکہ تم میں سے دو گروہ بزدلی دکھانے پر آمادہ ہوگئے تھے حالانکہ اللہ ان کا پشت پناہ تھا اور اللہ ہی پر توکل کرنا چاہیے اہل ایمان کو

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

And recall when two groups from among you were inclined to flag although Allah was their protector; it is in Allah that the believers should put their trust.

یاد کرو جب تم میں سے دو گروہ بزدلی دکھانے پر آمادہ ہو گئے تھے ، 95 حالانکہ اللہ ان کی مدد پر موجود تھا اور مومنوں کو اللہ ہی پر بھروسہ رکھنا چاہیے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

جب تمہی میں کے دو گروہوں نے یہ سوچا تھا کہ وہ ہمت ہار بیٹھیں ، ( ٤١ ) حالانکہ اللہ ان کا حامی و ناصر تھا ، اور مومنوں کو اللہ ہی پر بھروسہ رکھنا چاہئے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جب تم سے دو ٹکڑیو (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ں نے ہمت ہار دینی چاہی اور نامردی ان کے دل میں سمائی اور اللہ ان کا مددگار تھا (اس نے ان کو سنبھال لیا اور مضبوط کردیا) اور مسلمانوں کو چاہیے اللہ پر بھروسا رکھوف 8

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

جب تم میں سے دو جماعتوں نے خیال کیا کہ ہمت ہار دیں اور اللہ ان دونوں کے مددگار تھے اور ایمان والوں کو تو اللہ ہی پر بھروسہ کرنا چاہیے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

یاد کرو جب تم میں سے دو جماعتیں بزدلی دکھانے پر آمادہ تھیں، حالانکہ اللہ ان کی مدد پر موجود تھا۔ اور مومنوں کو ہر حال میں اللہ ہی پر بھروسہ رکھنا چاہئے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اس وقت تم میں سے دو جماعتوں نے جی چھوڑ دینا چاہا مگر خدا ان کا مددگار تھا اور مومنوں کو خدا ہی پر بھروسہ رکھنا چاہیئے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Recall what time two sections of you bethought that they should flag whereas Allah was the Patron of the twain. In Allah, then, let the believers trust.

جب تم سے دو جماعتیں اس کا خیال کر بیٹھی تھیں کہ ہمت ہاردیں ۔ درآنحالیکہ اللہ دونوں کا مددگار تھا ۔ اور مسلمانوں کو تو اللہ ہی پر اعتماد رکھنا چاہیے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

جبکہ تم میں سے دو جماعتوں نے حوصلہ چھوڑ دینے کا ارادہ کیا ، حالانکہ اللہ ان کا مددگار تھا ۔ اور اللہ ہی پر چاہئے کہ اہلِ ایمان بھروسہ کریں ۔

Translated by

Mufti Naeem

جب تم میں سے دو جماعتوں نے ( دل میں ) خیال کیا کہ ہمت ہار دیں حالانکہ اللہ ( تعالیٰ ) ان کے مددگار تھے اور ایمان والوں کو اللہ ( تعالیٰ ) ہی پر بھروسا رکھنا چاہیے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

یاد کرو) جب تم میں سے دو گروہ بزدلی دکھانے پر آمادہ ہوگئے تھے، حالانکہ اللہ ان کی مدد پر موجود تھا اور مومنوں کو اللہ ہی پر بھروسہ رکھنا چاہیے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(اور وہ بھی یاد کرو کہ) جب تم میں سے (اے مسلمانو ! ) دو گروہوں نے ارادہ کرلیا کہ وہ بزدلی دکھائیں، اور اللہ مددگار تھا ان دونوں کا، اور اللہ ہی پر بھروسہ کرنا چاہیے ایمان والوں کو

Translated by

Noor ul Amin

جب تم میں سے دوگروہ بزدلی دکھانے پر آمادہ ہوگئے تھے حالانکہ اللہ تعالیٰ ان کی مدد پر موجودتھا اور مومنوں کو تواللہ پر توکل کرناچاہیے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

جب تم میں کے دو گروہوں کا ارادہ ہوا کہ نامردی کرجائیں ( ف۲۲۸ ) اور اللہ ان کا سنبھالنے والا ہے اور مسلمانوں کو اللہ ہی پر بھروسہ چاہئے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

جب تم میں سے ( بنو سلمہ خزرج اور بنوحارثہ اوس ) دو گروہوں کا ارادہ ہوا کہ بزدلی کر جائیں ، حالانکہ اللہ ان دونوں کا مدد گار تھا ، اور ایمان والوں کو اللہ ہی پر بھروسہ کرنا چاہئے

Translated by

Hussain Najfi

جب تم میں سے دو گروہوں نے بزدلی دکھانے کا ارادہ کیا ( مگر پھر سنبھل گئے ) حالانکہ اللہ ان کا حامی و مددگار تھا اور مؤمنوں کو اللہ پر ہی بھروسہ کرنا چاہیے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Remember two of your parties Meditated cowardice; but Allah was their protector, and in Allah should the faithful (Ever) put their trust.

Translated by

Muhammad Sarwar

Two groups among you almost lost courage despite having God as their Guardian. The believers should always have trust in God.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

When two parties from among you were about to lose heart, but Allah was their Wali (Supporter and Protector). And in Allah should the believers put their trust.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

When two parties from among you had determined that they should show cowardice, and Allah was the guardian of them both, and in Allah should the believers trust.

Translated by

William Pickthall

When two parties of you almost fell away, and Allah was their Protecting Friend. In Allah let believers put their trust.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जब तुम में से दो जमातों ने इरादा किया कि हिम्मत हार दें; हालाँकि अल्लाह उन दोनों जमातों का मददगार था, और मुसलमानों को अल्लाह ही पर भरोसा करना चाहिए।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

جب تم میں سے دو جماعتوں نے دل میں خیال کیا کہ ہمت ہار دیں۔ اور اللہ تعالیٰ تو ان دونوں جماعتوں کا مددگار تھا اور مسلمانوں کو تو اللہ تعالیٰ ہی پر اعتماد کرنا چاہیے۔ (5) (122)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جب تم میں سے دو جماعتیں پست ہمتی کا ارادہ کرچکی تھیں تو اللہ تعالیٰ نے ان کی دست گیری فرمائی اور مومنوں کو اللہ تعالیٰ پر بھروسہ رکھنا چاہیے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یاد کرو جب تم میں سے دو گروہ بزدلی دکھانے پر آمادہ ہوگئے حالانکہ اللہ کی ان کی مدد پر موجود تھا ‘ اور مومنوں کو اللہ ہی پر بھروسہ رکھنا چاہئے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جب ارادہ کیا دو جماعتوں نے تم میں سے کہ بزدل ہوجائیں اور اللہ ان کا ولی تھا اور اللہ پر بھروسہ کریں مومن بندے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

جب قصد کیا دو فرقوں نے تم میں سے کہ نامردی کریں اور اللہ مددگار تھا ان کا اور اللہ ہی پر چاہیے بھروسہ کریں مسلمان

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اس وقت تم میں سے دو قبیلے بزدلی دکھانے کا قصد کر رہے تھے حالانکہ اللہ تعالیٰ ان کا مددگار تھا اور مئومنوں کو اللہ ہی پر بھروسہ کرنا چاہئے ۔