Surat Aal e Imran

Surah: 3

Verse: 125

سورة آل عمران

بَلٰۤی ۙ اِنۡ تَصۡبِرُوۡا وَ تَتَّقُوۡا وَ یَاۡتُوۡکُمۡ مِّنۡ فَوۡرِہِمۡ ہٰذَا یُمۡدِدۡکُمۡ رَبُّکُمۡ بِخَمۡسَۃِ اٰلٰفٍ مِّنَ الۡمَلٰٓئِکَۃِ مُسَوِّمِیۡنَ ﴿۱۲۵﴾ الرّبع

Yes, if you remain patient and conscious of Allah and the enemy come upon you [attacking] in rage, your Lord will reinforce you with five thousand angels having marks [of distinction]

کیوں نہیں ، بلکہ اگر تم صبر وپرہیزگاری کرو اور یہ لوگ اسی دم تمہارے پاس آجائیں تو تمہارا رب تمہاری امداد پانچ ہزار فرشتوں سے کرے گا جو نشاندار ہونگے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

بَلٰۤی
کیوں نہیں / بلکہ
اِنۡ
اگر
تَصۡبِرُوۡا
تم صبر کرو گے
وَتَتَّقُوۡا
اور تم تقوی کرے گے
وَیَاۡتُوۡکُمۡ
اور وہ آئیں تمہارے پاس
مِّنۡ فَوۡرِہِمۡ
اپنے جوش سے
ہٰذَا
اس طرح
یُمۡدِدۡکُمۡ
مدد کرے گا تمہاری
رَبُّکُمۡ
رب تمہارا
بِخَمۡسَۃِ
ساتھپانچ
اٰلٰفٍ
ہزار
مِّنَ الۡمَلٰٓئِکَۃِ
فرشتوں کے
مُسَوِّمِیۡنَ
نشان لگانے والے
Word by Word by

Nighat Hashmi

بَلٰۤی
کیوں نہیں
اِنۡ
اگر
تَصۡبِرُوۡا
تم صبر کرو
وَتَتَّقُوۡا
اور تم (اللہ تعالیٰ سے)ڈرو
وَیَاۡتُوۡکُمۡ
اور وہ آپہنچیں تمہارے پاس
مِّنۡ فَوۡرِہِمۡ
اپنے سخت جوش میں
ہٰذَا
اس
یُمۡدِدۡکُمۡ
مدد کرے گا تمہاری
رَبُّکُمۡ
رب تمہارا
بِخَمۡسَۃِ
ساتھ پانچ
اٰلٰفٍ
ہزار کے
مِّنَ الۡمَلٰٓئِکَۃِ
فرشتوں سے
مُسَوِّمِیۡنَ
نشان زدہ
Translated by

Juna Garhi

Yes, if you remain patient and conscious of Allah and the enemy come upon you [attacking] in rage, your Lord will reinforce you with five thousand angels having marks [of distinction]

کیوں نہیں ، بلکہ اگر تم صبر وپرہیزگاری کرو اور یہ لوگ اسی دم تمہارے پاس آجائیں تو تمہارا رب تمہاری امداد پانچ ہزار فرشتوں سے کرے گا جو نشاندار ہونگے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

کیوں نہیں ! اگر تم صبر کرو اور اللہ سے ڈرتے رہو اور (اگر) دشمن تم پر فوراً چڑھ آئے تو تمہارا پروردگار خاص نشان رکھنے والے پانچ ہزار فرشتوں سے تمہاری مدد کرے گا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

کیوں نہیں!اگرتم صبرکرواوراﷲتعالی سے ڈرواوردشمن تم پراپنے سخت جوش میں آ پہنچیں توتمہارارب پانچ ہزارنشان زدہ فرشتوں سے تمہاری مدد کرے گا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Why not? If you stay patient and fear Allah and they come upon you even in this heat of theirs, your Lord will reinforce you with five thousand of the angels having distinct marks.

البتہ اگر تم صبر کرو اور بچتے رہو اور وہ آئیں تم پر اسی دم تو مدد بھیجے تمہارا رب پانچ ہزار فرشتے نشان دار گھوڑوں پر

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

کیوں نہیں ) اے مسلمانو ! ) اگر تم صبر کرو گے اور تقویٰ کی روش پر رہو گے اور اگر وہ فوری طور پر تم پر حملہ آور ہوجائیں تو تمہارا رب تمہاری مدد کرے گا پانچ ہزار فرشتوں کے ذریعے سے جو نشان زدہ گھوڑوں پر آئیں گے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

If you are steadfast and mindful of God, even though the enemy should suddenly fall upon you, your Lord will help you even with five thousand marked angels.

بے شک ، اگر تم صبر کرو اور خدا سے ڈرتے ہوئے کام کرو تو جس آن دشمن تمہارے اوپر چڑھ کر آئیں گے اسی آن تمہارا رب ﴿تین ھزار نہیں﴾ پانچ ہزار صاحب نشان فرشتوں سے تمہاری مدد کرے گا ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

ہاں ! بلکہ اگر تم صبر اور تقوی اختیار کرو اور وہ لوگ اپنے اسی ریلے میں اچانک تم تک پہنچ جائیں تو تمہارا پروردگار پانچ ہزار فرشتے تمہاری مدد کو بھیج دے گا جنہوں نے اپنی پہچان نمایاں کی ہوئی ہوگی ( ٤٣ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

کیوں نہیں یہ تم کو بس ہیں اگر تم میدا جنگ میں جمے رہو اور میری بات نہ سننے اور بھاگنے سے بچے رہو اور دشمن اسی دم تم پر چڑھ آئیں تو تمہار امالک پا نچ ہزار فرشتوں سے جب پر نشان ہوگا تمہا ری مدد کرے گا 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بلکہ ہاں اگر تم صبر کرو اور (اللہ سے) ڈرتے رہو اور وہ (کافر) تم پر یکبارگی (جوش سے) حملہ کردیں تو تمہارا پروردگار پانچ ہزار ایسے فرشتوں سے جن پر خاص نشان ہوں گے تمہاری مدد فرمائے گا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

کیونکہ، بشرطیکہ تم نے صبرو تقویٰ کا دامن ہاتھ سے نہ چھوڑا ۔ جس وقت وہ تم پر چڑھ دوڑیں گے تو اسی وقت تمہارا پروردگار (تین ہزار سے) پانچ ہزار فرشتوں کے ذریعہ جو نشان لگے ہوئے ہوں گے ان سے مدد کرے گا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

ہاں اگر تم دل کو مضبوط رکھو اور (خدا سے) ڈرتے رہو اور کافر تم پر جوش کے ساتھ دفعتہً حملہ کردیں تو پروردگار پانچ ہزار فرشتے جن پر نشان ہوں گے تمہاری مدد کو بھیجے گا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

O Yea! if ye but remain persevering and God-fearing, and they should come upon you in this rush of theirs, your Lord shall reinforce you with five thousand angels marked.

کیوں نہیں بشرطیکہ تم نے صبر وتقوی قائم رکھا ۔ اور اگر وہ تم پر فورا آپڑیں گے ۔ تو تمہارا پروردگار تمہاری مدد پانچ ہزار نشان کیے ہوئے فرشتوں سے کرے گا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

ہاں! اگر تم ثابت قدم رہو گے اور بچتے رہو گے اور وہ ( دشمن ) تمہارے اوپر آدھمکے ، تو تمہارا رب ، پانچ ہزار فرشتوں سے ، تمہاری مدد گرمائے گا ، جو اپنے خاص نشان لگائے ہوئے ہوں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

ہاں! کیوں نہیں اگر تم صبر کرو اور پرہیزگاری اختیار کرو اور تمہارا دشمن اچانک تم پر حملہ آور ہوتو تمہارا پروردگار پانچ ہزار نشان زدہ فرشتوں سے تمہاری مدد کرے گا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

بیشک اگر تم صبر کرو اور اللہ سے ڈرتے رہو تو جس آن دشمن تمہارے اوپر چڑھ آئیں گے اسی آن تمہارا رب پانچ ہزار صاحب نشان فرشتوں سے تمہاری مدد کرے گا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

ہاں کیوں نہیں، اگر تم ثابت قدم رہے، اور تم تقوٰی (وپر ہیزگاری) پر قائم رہے، اور وہ لوگ تم پر یکبارگی حملہ آور ہوگئے، تو تمہارا رب تمہاری مدد فرمائے گا، پانچ ہزار ایسے فرشتوں سے جو کہ خاص نشانوں والے ہوں گے

Translated by

Noor ul Amin

کیوں نہیں ! اگرتم صبرکرواوراللہ سے ڈرتے رہو اور دشمن تم پر فوراًچڑھ آئے توتمہارا رب خاص نشان رکھنے والے پانچ ہزار فرشتوں سے تمہاری مدد کرے گا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

ہاں کیوں نہیں اگر تم صبرو تقویٰ کرو اور کافر اسی دم تم پر آپڑیں تو تمہارا رب تمہاری مدد کو پانچ ہزار فرشتے نشان والے بھیجے گا ( ف۲۳۰ )

Translated by

Tahir ul Qadri

ہاں اگر تم صبر کرتے رہو اور پرہیزگاری قائم رکھو اور وہ ( کفّار ) تم پر اسی وقت ( پورے ) جوش سے حملہ آور ہو جائیں تو تمہارا رب پانچ ہزار نشان والے فرشتوں کے ذریعے تمہاری مدد فرمائے گا

Translated by

Hussain Najfi

ہاں کیوں نہیں! اگر تم صبر کرو اور تقویٰ الٰہی اختیار کرو ۔ اور وہ ( دشمن جوش میں آکر ) اس وقت فوری طور پر تم پر چڑھ آئے تو تمہارا پروردگار پانچ ہزار نشان زدہ فرشتوں سے تمہاری مدد کرے گا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"Yea, - if ye remain firm, and act aright, even if the enemy should rush here on you in hot haste, your Lord would help you with five thousand angels Making a terrific onslaught.

Translated by

Muhammad Sarwar

Certainly, if you have patience and piety, even if the enemy attacks immediately after this, God will help you with another force of five thousand angels, all splendidly (and or distinctly marked) dressed.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"But, if you hold on to patience and have Taqwa, and the enemy comes rushing at you; your Lord will help you with five thousand angels having marks (of distinction)."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Yea! if you remain patient and are on your guard, and they come upon you in a headlong manner, your Lord will assist you with five thousand of the havoc-making angels.

Translated by

William Pickthall

Nay, but if ye persevere, and keep from evil, and (the enemy) attack you suddenly, your Lord will help you with five thousand angels sweeping on.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

क्यों नहीं, अगर तुम सब्र से काम लो और अल्लाह से डरो, और दुश्मन अचानक तुम पर आ पहुँचे तो तुम्हारा परवरदिगार पाँच हज़ार निशान किए हुए फ़रिश्तों के ज़रिए तुम्हारी मदद करेगा।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

ہاں کیوں نہیں اگر مستقل رہوگے اور متقی رہوگے اور وہ لوگ تم پر ایک دم سے آپہنچیں گے تو تمہارا رب تمہاری امداد فرمائے گا پانچ ہزار فرشتوں سے جو کہ ایک خاص وضع بنائے ہوئے ہونگے۔ (125)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کیوں نہیں اگر تم صبر کرو اور پرہیزگاری اختیار کرو۔ وہ تمہارے پاس فوراً پہنچ جائیں گے یہ تمہارے رب کی طرف سے تمہاری مدد پانچ ہزار نشان والے فرشتوں کے ساتھ ہوگی

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

بیشک اگر تم صبر کرو اور اللہ سے ڈرتے ہوئے کام کرو تو جس آن دشمن تمہارے اوپر چڑھ آئیں گے اسی آن تمہارا رب (تین ہزار نہیں ) پانچ ہزار صاحب نشان فرشتوں سے تمہاری مدد کرے گا۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

ہاں اگر تم صبر کرو اور تقویٰ اختیار کرو اور دشمن تم پر فوراً آپہنچے تو اللہ تمہاری مدد فرمائے گا پانچ ہزار فرشتوں کے ذریعہ جن پر نشان لگے ہوئے ہوں گے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

البتہ اگر تم صبر کرو اور بچتے رہو اور وہ آئیں تم پر اسی دم تو مدد بھیجے تمہارا رب پانچ ہزار فرشتے نشان دار گھوڑوں پر

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

ہاں کیوں نہیں اگر تم جنگ میں ثابت قدم رہو اور نافرمانی سے پرہیز کرو اور دشمن تم پر دفعتہ ٹوٹ پڑیں تو تمہارا رب پانچ ہزار مخصوص نشان والے فرشتوں سے تمہاری مد د کرے گا۔