Surat Aal e Imran

Surah: 3

Verse: 180

سورة آل عمران

وَ لَا یَحۡسَبَنَّ الَّذِیۡنَ یَبۡخَلُوۡنَ بِمَاۤ اٰتٰہُمُ اللّٰہُ مِنۡ فَضۡلِہٖ ہُوَ خَیۡرًا لَّہُمۡ ؕ بَلۡ ہُوَ شَرٌّ لَّہُمۡ ؕ سَیُطَوَّقُوۡنَ مَا بَخِلُوۡا بِہٖ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ ؕ وَ لِلّٰہِ مِیۡرَاثُ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ وَ اللّٰہُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ خَبِیۡرٌ ﴿۱۸۰﴾٪  9

And let not those who [greedily] withhold what Allah has given them of His bounty ever think that it is better for them. Rather, it is worse for them. Their necks will be encircled by what they withheld on the Day of Resurrection. And to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth. And Allah , with what you do, is [fully] Acquainted.

جنہیں اللہ تعالٰی نے اپنے فضل سے کچھ دے رکھا ہے وہ اس میں اپنی کنجُوسی کو اپنے لئے بہتر خیال نہ کریں بلکہ وہ ان کے لئے نہایت بدتر ہے ؟عنقریب قیامت والے دن یہ اپنی کنجوسی کی چیز کے طوق ڈالے جائیں گے ، آسمانوں اور زمین کی میراث اللہ تعالیٰ ہی کے لئے اور جو کچھ تم کر رہے ہو ، اس سے اللہ تعالٰی آگاہ ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَا
اور نہ
یَحۡسَبَنَّ
ہر گز گمان کریں
الَّذِیۡنَ
وہ جو
یَبۡخَلُوۡنَ
بخل کرتے ہیں
بِمَاۤ
ساتھ اس کے جو
اٰتٰہُمُ
عطا کیا انہیں
اللّٰہُ
اللہ نے
مِنۡ فَضۡلِہٖ
اپنے فضل سے
ہُوَ
وہ
خَیۡرًا
بہتر ہے
لَّہُمۡ
ان کے لیے
بَلۡ
بلکہ
ہُوَ
وہ
شَرٌّ
برا ہے
لَّہُمۡ
ان کے لیے
سَیُطَوَّقُوۡنَ
عنقریب وہ طوق پہنائے جائیں گے
مَا
اس کا جو
بَخِلُوۡا
انہوں نے بخل کیا
بِہٖ
جس کا
یَوۡمَ
دن
الۡقِیٰمَۃِ
قیامت کے
وَلِلّٰہِ
اور اللہ ہی کے لیے ہے
مِیۡرَاثُ
میراث
السَّمٰوٰتِ
آسمانوں کی
وَالۡاَرۡضِ
اور زمین کی
وَاللّٰہُ
اور اللہ
بِمَا
اس سے جو
تَعۡمَلُوۡنَ
تم عمل کرتے ہو
خَبِیۡرٌ
خوب باخبر ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَا
اور نہ
یَحۡسَبَنَّ
ہرگزوہ گمان کریں
الَّذِیۡنَ
وہ لوگ جو
یَبۡخَلُوۡنَ
بخل کرتے ہیں
بِمَاۤ
اس پر جو
اٰتٰہُمُ
دیا ہے اُن کو
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ نے
مِنۡ فَضۡلِہٖ
اپنے فضل سے
ہُوَ
وہ
خَیۡرًا
بہتر ہے
لَّہُمۡ
اُن کے لیے
بَلۡ
بلکہ
ہُوَ
وہ
شَرٌّ
بُرا ہے
لَّہُمۡ
اُن کے لیے
سَیُطَوَّقُوۡنَ
جلد ہی انہیں طوق پہنایا جائے گا
مَا
اُس کا جو
بَخِلُوۡا
بخل کیا انہوں نے
بِہٖ
ساتھ اس کے
یَوۡمَ
دن
الۡقِیٰمَۃِ
قیامت کے
وَلِلّٰہِ
اور اللہ تعالیٰ کے لیے ہے
مِیۡرَاثُ
میراث
السَّمٰوٰتِ
آسمانوں کی
وَالۡاَرۡضِ
اور زمین کی
وَاللّٰہُ
اور اللہ تعالیٰ
بِمَا
ساتھ اُس کے جو
تَعۡمَلُوۡنَ
تم عمل کرتے ہو
خَبِیۡرٌ
پوری طرح باخبر ہے
Translated by

Juna Garhi

And let not those who [greedily] withhold what Allah has given them of His bounty ever think that it is better for them. Rather, it is worse for them. Their necks will be encircled by what they withheld on the Day of Resurrection. And to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth. And Allah , with what you do, is [fully] Acquainted.

جنہیں اللہ تعالٰی نے اپنے فضل سے کچھ دے رکھا ہے وہ اس میں اپنی کنجُوسی کو اپنے لئے بہتر خیال نہ کریں بلکہ وہ ان کے لئے نہایت بدتر ہے ؟عنقریب قیامت والے دن یہ اپنی کنجوسی کی چیز کے طوق ڈالے جائیں گے ، آسمانوں اور زمین کی میراث اللہ تعالیٰ ہی کے لئے اور جو کچھ تم کر رہے ہو ، اس سے اللہ تعالٰی آگاہ ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جن لوگوں کو اللہ نے اپنے فضل سے مال و دولت عطا کی ہے، پھر وہ اس میں بخل کرتے ہیں قطعاً یہ نہ سمجھیں کہ یہ بخل ان کے حق میں اچھا ہے، بلکہ یہ ان کے لیے بہت برا ہے جس چیز کا وہ بخل کرتے ہیں، قیامت کے دن وہی چیز ان کے گلے کا طوق بن جائے گی۔ اور آسمانوں اور زمین کی میراث تو اللہ ہی کی ہے۔ اور جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اس سے باخبر ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورجولوگ بخل کرتے ہیں اس میں جواللہ تعالیٰ نے انہیں اپنے فضل سے دیاہے وہ ہرگز گمان نہ کریں کہ اُن کے لئے وہ بہترہے بلکہ اُن کے لئے وہ بہت ہی براہے،جلدہی قیامت کے دن انہیں اس کاطوق پہنایاجائے گاجواُنہوں نے بخل کیااور آسمانوں اورزمین کی میراث اللہ تعالیٰ کے لیے ہے اورجوبھی تم کرتے ہواللہ تعالیٰ اس سے پوری طرح باخبر ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And those who are miserly with what Allah has given them out of His grace should not take it as good for them. Instead, it is bad for them. They shall be forced, on the Doomsday, to put on round their necks the shackles of what they were miserly with. And to Allah belongs the inheritance of the heavens and the earth. And of what you do, Allah is All-Aware.

اور نہ خیال کریں وہ لوگ جو بخل کرتے ہیں اس چیز پر جو اللہ نے انکو دی ہے اپنے فضل سے کہ یہ بخیل بہتر ہے ان کے حق میں بلکہ یہ بہت برا ہے ان کے حق میں، طوق بنا کر ڈالا جائیگا ان کے گلوں میں وہ مال جس میں بخل کیا تھا قیامت کے دن اور اللہ وارث ہے آسمان اور زمین کا اور اللہ جو تم کرتے ہو سو جانتا ہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور نہ خیال کریں وہ لوگ جو بخل کر رہے ہیں اس مال میں جو اللہ نے انہیں دیا ہے اپنے فضل میں سے کہ یہ بخل ان کے حق میں بہتر ہے بلکہ یہ ان کے حق میں بہت برا ہے اسی مال کے طوق بنا کر ان کی گردنوں میں پہنائے جائیں گے جس میں انہوں نے بخل کیا تھا قیامت کے دن اور آسمانوں اور زمین کی وراثت بالآخر اللہ ہی کے لیے ہے اور جو کچھ تم کر رہے ہو اللہ اس سے باخبر ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Those who are niggardly about what Allah has granted them out of His bounty think that niggardli ness is good for them; it is bad for them. What they were niggardly about will turn into a halter round their necks on the Day of Resur-rection. To Allah belongs the inheritance of the heavens and the earth; and Allah is well aware of what you do.

جن لوگوں کو اللہ نے اپنے فضل سے نوازا ہے اور پھر وہ بخل سے کام لیتے ہیں وہ اس خیال میں نہ رہیں کہ یہ بخیلی ان کے لیے اچھی ہے ۔ نہیں ، یہ ان کے حق میں نہایت بری ہے ۔ جو کچھ وہ اپنی کنجوسی سے جمع کر رہے ہیں وہی قیامت کے روز ان کے گلے کا طوق بن جائے گا ۔ زمین اور آسمانوں کی میراث اللہ ہی کے لیے ہے 127 اور تم جو کچھ کرتے ہو اللہ اس سے باخبر ہے ۔ ؏١۸

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جو لوگ اس ( مال ) میں بخل سے کام لیتے ہیں جو انہیں اللہ نے اپنے فضل سے عطا فرمایا ہے وہ ہرگز یہ نہ سمجھیں کہ یہ ان کے لیے کوئی اچھی بات ہے ، اس کے برعکس یہ ان کے حق میں بہت بری بات ہے ، جس مال میں انہوں نے بخل سے کام لیا ہوگا ، قیامت کے دن وہ ان کے گلے کا طوق بنا دیا جائے گا ۔ ( ٦١ ) اور سارے آسمان اور زمین کی میراث صرف اللہ ہی کے لیے ہے ، اور جو عمل بھی تم کرتے ہو اللہ اس سے پوری طرح باخبر ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جب لوگوں کو اللہ نے اپنے فضل سے کچھ مال دیا ہے اور وہ اس میں بخیل کرتے ہیں فرض زکوٰۃ ادا نہیں کرتے تو اس کو یعنی بخیلی کو بہتر نہ سمجھیں اپنے حق بلکہ بری ہے ان کے لیے جس مال میں انہوں نے بخیلی کی ہے وہی قیامت کے دن ان کے گلے کا طوق ہوا چاہتا ہے 5 اور آسمانوں اور زمین کا وارث آخر اللہ ہی ہوگا 6 اور جو تم کرتے ہو سخاوت یا بخیلی کی خبر ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جو لوگ اللہ کے دیئے گئے مال میں بخل کرتے ہیں وہ یہ نہ سمجھیں کہ وہ ان کے حق میں اچھا ہے بلکہ وہ ان کے لئے بہت برا ہے جس چیز کے ساتھ انہوں نے بخل کیا قیامت کے روز انہیں اس کے طوق پہنائے جائیں گے اور آسمانوں اور زمین کے وارث اللہ ہیں اور اللہ تمہارے اعمال سے باخبر ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور وہ لوگ جو اس مال میں کنجوسی سے کام لیتے ہیں جو اللہ نے انہیں اپنے فضل و کرم سے عطا کیا ہے کہ یہ ان کے حق میں کچھ زیادہ بہتر ہے۔ نہیں بلکہ یہ ان کے حق میں بہت برا ہے۔ جو کچھ یہ کنجوسی کے ساتھ جمع کر رہے ہیں وہی قیامت کے دن ان کے گلے کا طوق بن جائے گا۔ آسمانوں اور زمین کی میراث اللہ ہی کے لئے ہے۔ اور جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اس سے واقف ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جو لوگ مال میں جو خدا نے اپنے فضل سے ان کو عطا فرمایا ہے بخل کرتے ہیں وہ اس بخل کو اپنے حق میں اچھا نہ سمجھیں۔ (وہ اچھا نہیں) بلکہ ان کے لئے برا ہے وہ جس مال میں بخل کرتے ہیں قیامت کے دن اس کا طوق بنا کر ان کی گردنوں میں ڈالا جائے گا۔ اور آسمانوں اور زمین کا وارث خدا ہی ہے۔ اور جو عمل تم کرتے ہوخدا کو معلوم ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And let not those who stint with that which Allah hath vouchsafed them in His grace deem that this is good for them: nay! it is bad for them; anon shall that wherewith they stint be hung round their necks on the Day of Judgement. And Allah's is the heritage of the heavens and the earth; and Allah is of that which ye work Aware.

اور جو لوگ کہ اس مال میں بخل کرتے رہتے ہیں ۔ جو کچھ اللہ نے انہیں اپنے فضل سے دے رکھا ہے وہ ہرگز یہ نہ سمجھیں ۔ کہ یہ ان کے حق میں کچھ اچھا ہے نہیں بلکہ ان کے حق میں (بہت) برا ہے یقیناً انہیں قیامت کے دن طوق پہنایا جائے گا اس (مال) کا جس میں انہوں نے بخل کیا ۔ اور اللہ ہی وارث ہے آسمانوں اور زمین کا ۔ اور اللہ جو تم کرتے ہو اس سے خبردار ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور جو لوگ بخالت کرتے ہیں اس چیز میں جو اللہ ہی نے ان کو اپنے فضل میں سے بخشی ہے ، یہ نہ خیال کریں کہ یہ ان کے حق میں بہتر ہے ۔ بلکہ یہ ان کے حق میں بہت بُرا ہے ۔ جس چیز میں وہ بخالت کریں گے ، اس کا قیامت کے دن ان کو طوق پہنایا جائے گا اور اللہ ہی کیلئے آسمانوں اور زمین کی وراثت ہے اور اللہ جو کچھ تم کر رہے ہو ، اس سے باخبر ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور جو لوگ اس مال میں بخل کرتے ہیں جو اللہ ( تعالیٰ ) نے انہیں اپنے فضل سے عطا کر رکھا ہے ، یہ خیال نہ کریں کہ یہ بخل کرنا ان کے لئے اچھا ہے بلکہ یہ ان کے لئے بہت برا ہے عنقریب قیامت کے دن جس چیز میں انہوں نے بخل کیا اس کا طوق پہنائے جائیں گے اور جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے اللہ ( تعالیٰ ) ہی کی میراث ہے اور جو کام تم کرتے ہو اللہ ( تعالیٰ ) اس سے باخبر ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جن لوگوں کو اللہ نے اپنے فضل سے نوازا ہے اور پھر وہ بخل سے کام لیتے ہیں وہ اس خیال میں نہ رہیں کہ یہ بخیلی ان کے لیے اچھی ہے۔ بلکہ یہ ان کے حق میں نہایت بری ہے۔ جو کچھ وہ اپنی کنجوسی سے جمع کر رہے ہیں وہی قیامت کے روز ان کے گلے کا طوق بن جائے گا۔ زمین اور آسمانوں کی میراث اللہ ہی کے لیے ہے اور تم جو کچھ کرتے ہو اللہ اس سے باخبر ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور وہ لوگ جو بخل سے کام لیتے ہیں ان چیزوں میں سے جن سے ان کو اللہ نے نوازا ہے اپنے فضل (و کرم) سے، وہ ہرگز یہ نہ سمجھیں کہ یہ (بخل) ان کے لئے بہتر ہے، بلکہ یہ ان کے لئے بہت برا ہے (اور وہ یاد رکھیں کہ) جو کچھ انہوں نے بخل کر کے جوڑا تھا کل قیامت کے روز اس کو ان کے گلے کا طوق بنادیا جائے گا، اور اللہ ہی کے لئے ہے میراث آسمانوں اور زمین (اور ان دونوں کے درمیان کی ساری کائنات) کی، اور اللہ پوری طرح باخبر (و آگاہ) ہے، ان تمام کاموں سے جو تم لوگ کرتے ہو

Translated by

Noor ul Amin

جن لوگوں کو اللہ نے اپنے فضل سے ( مال ) عطا کیا ہے ، وہ اس میں کنجوسی کرتے ہیں وہ یہ نہ سمجھیں کہ یہ کنجوسی ا ن کے حق میں بہتر ہے ، بلکہ یہ ان کے لئے بہت بری ہےجو کنجوسی وہ کرتے ہیں یوم قیامت ان کے گلے کاطوق بنے گی اور آسمانوں اور زمین کی میراث اللہ ہی کی ہے اورجو تم عمل کرتے ہو اللہ اس سے خوب باخبرہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور جو بخل کرتے ہیں ( ف۳۵٦ ) اس چیز میں جو اللہ نے انہیں اپنے فضل سے دی ہرگز اسے اپنے لئے اچھا نہ سمجھیں بلکہ وہ ان کے لئے برا ہے ، عنقریب وہ جس میں بخل کیا تھا قیامت کے دن ان کے گلے کا طوق ہوگا ( ف۳۵۷ ) اور اللہ ہی وارث ہے آسمانوں اور زمین کا ( ف۳۵۸ ) اور اللہ تمہارے کاموں سے خبردار ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور جو لوگ اس ( مال و دولت ) میں سے دینے میں بخل کرتے ہیں جو اللہ نے انہیں اپنے فضل سے عطا کیا ہے وہ ہرگز اس بخل کو اپنے حق میں بہتر خیال نہ کریں ، بلکہ یہ ان کے حق میں برا ہے ، عنقریب روزِ قیامت انہیں ( گلے میں ) اس مال کا طوق پہنایا جائے گا جس میں وہ بخل کرتے رہے ہوں گے ، اور اللہ ہی آسمانوں اور زمین کا وارث ہے ( یعنی جیسے اب مالک ہے ایسے ہی تمہارے سب کے مر جانے کے بعد بھی وہی مالک رہے گا ) ، اور اللہ تمہارے سب کاموں سے آگاہ ہے

Translated by

Hussain Najfi

اور جن لوگوں کو اللہ نے اپنے فضل و کرم سے ( بہت کچھ ) دے رکھا ہے ۔ اور وہ بخل کرتے ہیں وہ ہرگز یہ خیال نہ کریں کہ یہ ( بخل ) ان کے لیے اچھا ہے بلکہ یہ ان کے لیے بہت برا ہے ۔ عنقریب قیامت کے دن اس مال کا طوق انہیں پہنایا جائے گا جس میں وہ بخل کر رہے ہیں ۔ اور آسمانوں اور زمین کی میراث اللہ ہی کے لیے ہے اور جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اس سے خوب خبردار ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And let not those who covetously withhold of the gifts which Allah Hath given them of His Grace, think that it is good for them: Nay, it will be the worse for them: soon shall the things which they covetously withheld be tied to their necks Like a twisted collar, on the Day of Judgment. To Allah belongs the heritage of the heavens and the earth; and Allah is well-acquainted with all that ye do.

Translated by

Muhammad Sarwar

Those who are avaricious of the favors that God has given them should not think that this is good for them. Avarice is evil and whatever they are avaricious about will be tied to their necks on the Day of Judgment. To God belongs the heritage of the heavens and the earth. God is Well Aware of what you do.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And let not those who are stingy with that which Allah has bestowed on them of His bounty think that it is good for them. Nay, it will be worse for them; the things that they were stingy with shall be tied to their necks like a collar on the Day of Resurrection. And Allah's is the inheritance of the heavens and the earth; and Allah is Well-Acquainted with all that you do.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And let not those deem, who are niggardly in giving away that which Allah has granted them out of His grace, that it is good for them; nay, it is worse for them; they shall have that whereof they were niggardly made to cleave to their necks on the resurrection day; and Allah's is the heritage of the heavens and the earth; and Allah is aware of what you do.

Translated by

William Pickthall

And let not those who hoard up that which Allah hath bestowed upon them of His bounty think that it is better for them. Nay, it is worse for them. That which they hoard will be their collar on the Day of Resurrection. Allah's is the heritage of the heavens and the earth, and Allah is Informed of what ye do.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और जो लोग कंजूसी करते हैं उस चीज़ में जो अल्लाह ने उनको अपने फ़ज़्ल में से दिया है वे हरगिज़ यह न समझें कि यह उनके हक़ में अच्छा है; बल्कि ये उनके हक़ में बहुत बुरा है, जिस चीज़ में वे कंजूसी कर रहे हैं उसका क़यामत के दिन उनको तौक़ पहनाया जाएगा, और अल्लाह ही की है मीरास ज़मीन व आसमान की, और जो कुछ तुम करते हो अल्लाह उससे बाख़बर है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہرگز خیال نہ کریں ایسے لوگ جو ایسی چیز میں بخل کرتے ہیں جو اللہ تعالیٰ نے ان کو اپنے فضل سے دی ہے کہ یہ بات کچھ ان کے لیے اچھی ہوگی بلکہ یہ بات ان کے لیے بہت ہی بری ہے وہ لوگ قیامت کے روزطوق پہنادئیے جائیں گے اس کا جس میں انہوں نے بخل کیا تھا۔ اور اخیر میں آسمانوں و زمین اللہ ہی کا رہ جائے گا۔ اور اللہ تعالیٰ تمہارے سب اعمال کی پوری خبر رکھتے ہیں۔ (1) (180)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جنہیں اللہ تعالیٰ نے اپنے فضل سے کچھ دے رکھا ہے وہ بخل کو اپنے لیے بہتر نہ سمجھیں بلکہ بخل کرنا ان کے لیے برا ہے عنقریب قیامت کے دن وہ بخل والی چیز ان کے گلے میں ڈالی جائے گی۔ اللہ ہی کے لیے آسمانوں اور زمین کی ملکیت ہے اور جو کچھ تم کر رہے ہو اس سے اللہ تعالیٰ باخبر ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

جن لوگوں کو اللہ نے اپنے فضل سے نوازا ہے اور پھر وہ بخل سے کام لیتے ہیں وہ اس خیال میں نہ رہیں کہ یہ بخیلی ان کے لئے اچھی ہے ۔ نہیں ‘ یہ ان کے حق میں نہایت بری ہے ۔ جو کچھ وہ اپنی کنجوسی سے جمع کررہے ہیں وہی قیامت کے روز ان کے گلے کا طوق بن جائے گا۔ زمین اور آسمانوں کی میراث اللہ ہی کے لئے ہے اور جو کچھ تم کررہے ہو اللہ اس سے باخبر ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ہرگز خیال نہ کریں وہ لوگ جو بخل کرتے ہیں اس چیز میں جو اللہ نے انہیں اپنے فضل سے دی ہے کہ یہ بخل کرنا ان کے لیے بہتر ہے بلکہ وہ ان کے لیے برا ہے جس چیز کے ساتھ انہوں نے بخل کیا، عنقریب قیامت کے دن ان کو اس کا طوق پہنایا جائے گا اور اللہ کے لیے آسمانوں کی اور زمین کی میراث ہے اور اللہ ان کاموں کی خبر رکھتا ہے جو تم کرتے ہو۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور نہ خیال کریں وہ لوگ جو بخل کرتے ہیں اس چیز پر جو اللہ نے ان کو دی ہے اپنے فضل سے کہ یہ بخل بہتر ہے ان کے حق میں بلکہ یہ بہت برا ہے ان کے حق میں طوق بنا کر ڈالا جائے گا ان کے گلوں میں وہ مال جس میں بخل کیا تھا قیامت کے دن   اور اللہ وارث ہے آسمان اور زمین کا اور اللہ جو کرتے ہو سو جانتا ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور جو لوگ اس چیز میں جو اللہ نے ان کو اپنے فضل سے عطا فرمائی ہے بخل کیا کرتے ہیں وہ ہرگز یہ خیال نہ کریں کہ یہ کام ان کے حق میں کچھ اچھا ہے بلکہ یہ بخل کرنا ان کے لئے یہ بہت برا ہے جس مال پر یہ بخیل لوگ بخل کررہے ہیں عنقریب قیامت کے روز اسی مال کے یہ لوگ طوق بناکر پہنائے جائیں گے اور کل آسمانوں اور زمین کی میراث اللہ ہی کے لئے ہے اور جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اس سب سے باخبر ہے۔