Surat Aal e Imran

Surah: 3

Verse: 181

سورة آل عمران

لَقَدۡ سَمِعَ اللّٰہُ قَوۡلَ الَّذِیۡنَ قَالُوۡۤا اِنَّ اللّٰہَ فَقِیۡرٌ وَّ نَحۡنُ اَغۡنِیَآءُ ۘ سَنَکۡتُبُ مَا قَالُوۡا وَ قَتۡلَہُمُ الۡاَنۡۢبِیَآءَ بِغَیۡرِ حَقٍّ ۙ وَّ نَقُوۡلُ ذُوۡقُوۡا عَذَابَ الۡحَرِیۡقِ ﴿۱۸۱﴾

Allah has certainly heard the statement of those [Jews] who said, "Indeed, Allah is poor, while we are rich." We will record what they said and their killing of the prophets without right and will say, "Taste the punishment of the Burning Fire.

یقیناً اللہ تعالٰی نے ان لوگوں کا قول بھی سُنا جنہوں نے کہا کہ اللہ تعالٰی فقیر ہے اور ہم تونگّر ہیں ان کے اس قول کو ہم لکھ لیں گے ۔ اور ان کا انبیاء کو بلا وجہ قتل کرنا بھی ، اور ہم ان سے کہیں گے کہ جلنے والا عذاب چکھّو!

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

لَقَدۡ
البتہ تحقیق
سَمِعَ
سن لی
اللّٰہُ
اللہ نے
قَوۡلَ
بات
الَّذِیۡنَ
ان کی جنہوں نے
قَالُوۡۤا
کہا
اِنَّ
بیشک
اللّٰہَ
اللہ
فَقِیۡرٌ
فقیر ہے
وَّنَحۡنُ
اور ہم
اَغۡنِیَآءُ
غنی ہیں
سَنَکۡتُبُ
ضرور ہم لکھ لیں گے
مَا
جو
قَالُوۡا
انہوں نے کہا ہے
وَقَتۡلَہُمُ
اور قتل کرنا ان کا
الۡاَنۡۢبِیَآءَ
انبیاء کو
بِغَیۡرِ
بغیر
حَقٍّ
حق کے
وَّنَقُوۡلُ
اور ہم کہیں گے
ذُوۡقُوۡا
چکھو
عَذَابَ
عذاب
الۡحَرِیۡقِ
جلنے کا
Word by Word by

Nighat Hashmi

لَقَدۡ
بلاشبہ یقیناً
سَمِعَ
سن لی
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ نے
قَوۡلَ
بات
الَّذِیۡنَ
اُن لوگوں کی
قَالُوۡۤا
جنہوں نے کہا
اِنَّ
بلاشبہ
اللّٰہَ
اللہ تعالیٰ
فَقِیۡرٌ
فقیر ہے
وَّنَحۡنُ
اور ہم
اَغۡنِیَآءُ
مالدار ہیں
سَنَکۡتُبُ
جلد ہی ہم لکھ لیں گے
مَا
جو
قَالُوۡا
انہوں نے کہا
وَقَتۡلَہُمُ
اور قتل کرنا ان کا
الۡاَنۡۢبِیَآءَ
نبیوں کو
بِغَیۡرِ حَقٍّ
نا حق
وَّنَقُوۡلُ
اور ہم کہیں گے
ذُوۡقُوۡا
تم چکھو
عَذَابَ
عذاب
الۡحَرِیۡقِ
جلنے کا
Translated by

Juna Garhi

Allah has certainly heard the statement of those [Jews] who said, "Indeed, Allah is poor, while we are rich." We will record what they said and their killing of the prophets without right and will say, "Taste the punishment of the Burning Fire.

یقیناً اللہ تعالٰی نے ان لوگوں کا قول بھی سُنا جنہوں نے کہا کہ اللہ تعالٰی فقیر ہے اور ہم تونگّر ہیں ان کے اس قول کو ہم لکھ لیں گے ۔ اور ان کا انبیاء کو بلا وجہ قتل کرنا بھی ، اور ہم ان سے کہیں گے کہ جلنے والا عذاب چکھّو!

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

یقینا اللہ تعالیٰ نے ان لوگوں کی بات سن لی جنہوں نے کہا تھا کہ : اللہ تو محتاج ہے اور ہم غنی ہیں جو کچھ انہوں نے کہا ہے اسے ہم لکھ رکھیں گے اور جو وہ انبیاء کو ناحق کرتے رہے (وہ بھی لکھ رکھا ہے) ہم (قیامت کے دن ان سے) کہیں گے کہ اب جلا دینے والے عذاب کا مزا چکھو

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

بلاشبہ اﷲ تعالیٰ نے یقیناًان کی بات سن لی جنہوں نے کہاکہ بلاشبہ اﷲ تعالیٰ فقیر ہے اورہم مال دارہیں،جلدہی ہم لکھ دیں گے جوانہوں نے کہااوران کا نبیوں کوناحق قتل کرنابھی اور ہم کہیں گے کہ تم جلنے کاعذاب چکھو۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Allah has surely heard the saying of those who said. |"Allah is poor and we are rich.|" We shall write down what they said and their killing of the prophets unjustly: and we shall say. |"Taste the punishment of the flaming fire.

بیشک اللہ نے سنی ان کی بات جنہوں نے کہا کہ اللہ فقیر ہے اور ہم مال دار اب لکھ رکھیں گے ہم ان کی بات اور جو خون کئے ہیں انہوں نے انبیا کے ناحق اور کہیں گے کہ چکھو عذاب جلتی آگ کا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اللہ نے سن لیا ہے قول ان لوگوں کا جنہوں نے کہا کہ اللہ فقیر ہے اور ہم غنی ہیں ہم لکھ رکھیں گے جو کچھ انہوں نے کہا ہے اور ان کے ناحق قتل انبیاء کو بھی (لکھ رکھیں گے ) اور ہم کہیں گے اب چکھو مزا اس جلا دینے والی آگ کے عذاب کا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Allah has heard the saying of those who said: 'Allah is poor, and we are rich. We shall record what they have said, and the fact of their slaying the Prophets unjustly, and we shall say to them: Taste now the torment of the Fire.

اللہ نے ان لوگوں کا قول سنا جو کہتے ہیں کہ اللہ فقیر ہے اور ہم غنی ہیں ۔ 128 ان کی یہ باتیں بھی ہم لکھ لیں گے ، اور اس سے پہلے جو وہ پیغمبروں کو ناحق قتل کرتے رہے ہیں وہ بھی ان کے نامہ اعمال میں ثبت ہے ۔ ﴿ جب فیصلہ کا وقت آئے گا اس وقت﴾ ہم ان سے کہیں گے کہ لو ، اب عذاب جہنم کا مزا چکھو ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اللہ نے ان لوگوں کی بات سن لی ہے جو یہ کہتے ہیں کہ : اللہ فقیر ہے اور ہم مال دار ہیں ۔ ( ٦٢ ) ہم ان کی یہ بات بھی ( ان کے اعمال نامے میں ) لکھے لیتے ہیں ، اور انہوں نے انبیاء کو جو ناحق قتل کیا ہے ، اس کو بھی ، اور ( پھر ) کہیں گے کہ : دہکتی آگ کا مزہ چکھو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

البتہ اللہ نے ان لوگوں کی بات سن لی جو کہتے ہیں اللہ محتاج ہے اور ہم مالدار ہیں 7 ہم ان کی اس بات کو اور پیغمبروں کے ناحق قتل کرنے کو 8 اب لکھ رکھیں گے اور قیامت کے دن سزا میں کہیں گے جلانے والا عذاب چکھو

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بیشک اللہ نے ان لوگوں کی بات سن لی ہے جو کہتے ہیں کہ اللہ مفلس ہیں اور ہم مالدار ہیں ہم ان کی بات کو لکھ رکھیں گے اور ان کے انبیاء کو ناحق قتل کرنے کو بھی اور ہم کہیں گے کہ آگ کا عذاب چکھو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

بلا شبہ اللہ نے ان لوگوں کا قول سن لیا جو یہ کہتے ہیں کہ اللہ تو فقیر ہے اور ہم مال دار ہیں۔ یہ جو کچھ کہہ رہے ہیں ہم اسے لکھ رہے ہیں۔ اور پیغمبروں کا جو قتل ناحق کیا ہے اسے بھی ہم نے لکھ رکھا ہے (قیامت کے دن ) ہم کہیں گے کہ اب آگ کا عذاب چکھو۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

خدا نے ان لوگوں کا قول سن لیا ہے جو کہتے ہیں کہ خدا فقیر ہے۔ اور ہم امیر ہیں۔ یہ جو کہتے ہیں ہم اس کو لکھ لیں گے۔ اور پیغمبروں کو جو یہ ناحق قتل کرتے رہے ہیں اس کو بھی (قلمبند کر رکھیں گے) اور (قیامت کے روز) کہیں گے کہ عذاب (آتش) سوزاں کے مزے چکھتے رہو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Assuredly Allah hath heard the saying of those who say: verily Allah is poor and we are rich. Surely We shall write down that which they have said and their slaying of the prophets with- out justice, and We shall say taste the torment of the burning.

بیشک اللہ نے ان لوگوں کا قول سن لیا ہے جنہوں نے کہا ہے کہ اللہ مفلس ہے اور ہم مالدار ہیں ۔ ہم ضرور ان کے کہے ہوئے کو لکھ کر رہیں گے ۔ اور ان کے ناحق قتل انبیاء کو بھی ۔ اور ہم کہیں گے کہ (اب) ۔ آگ کے عذاب کا مزہ چکھو

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اللہ نے ان لوگوں کی بات سُن رکھی ہے ، جنہوں نے کہا کہ اللہ محتاج ہے اور ہم غنی ہیں ۔ ہم ان کی اس بات کو بھی لکھ رکھیں گے اور ساتھ ہی ان کے ناحق قتلِ انبیاء کو بھی اور کہیں گے کہ اب چکھو عذاب آگ کا! 1

Translated by

Mufti Naeem

بیشک اللہ ( تعالیٰ ) نے ان لوگوں کی بات سن لی جنہوں نے کہا کہ اللہ ( تعالیٰ ) فقیر ہے اور ہم مالدار ہیں ہم ضرور ان کی اس بات کو اور ان کے انبیا کے ناحق قتل کو بھی لکھ کر رہیں گے اور ہم کہیں گے کہ جلنے والی آگ کے عذاب کا مزہ چکھو

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اللہ نے ان لوگوں کا قول سنا جو کہتے ہیں کہ اللہ فقیر ہے اور ہم غنی۔ ان کی یہ باتیں بھی ہم لکھ لیں گے اور اس سے پہلے جو وہ پیغمبروں کو ناحق قتل کرتے رہے ہیں وہ بھی ان کے نامہ ٔ اعمال میں ثبت ہے۔ (جب فیصلہ کا دن آئے گا اس وقت) ہم ان سے کہیں گے کہ لو، اب عذاب جہنم کا مزہ چکھو

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بیشک اللہ نے سن لی بات ان (بد بخت اور منحوس) لوگوں کی جو کہتے ہیں کہ اللہ محتاج ہے (والعیاذ باللہ) اور ہم دولت مند، ہم لکھ رکھیں گے ان کی باتوں کو بھی، اور ان کے انبیاء (کرام) کے قتل ناحق کرنے (کے سنگین ترین جرم) کو بھی، اور (پھر وقت آنے پر ہم ان سے) کہیں گے کہ لو اب چکھ لو تم لوگ مزہ دوزخ کی اس (دہکتی) بھڑکتی آگ کا

Translated by

Noor ul Amin

یقینًااللہ تعالیٰ نے ان لوگوں کی بات سن لی جنہوں نے کہاتھاکہ:’’اللہ تومحتاج ہے اور ہم غنی ہیں ‘‘جوانہوں نے کہااسے ہم لکھ رکھیں گے اور جو انبیاء کو ناحق قتل کرتے رہے ( وہ بھی لکھ رکھا ہے ) ہم ( قیامت کے دن ) کہیں گے کہ اب جلادینے والے عذاب کامزاچکھو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک اللہ نے سنا جنہوں نے کہا کہ اللہ محتاج ہے اور ہم غنی ( ف۳۵۹ ) اور ہم غنی ( ف۳۵۹ ) اب ہم لکھ رکھیں گے ان کا کہا ( ف۳٦۰ ) اور انبیاء کو ان کا ناحق شہید کرنا ( ف۳٦۱ ) اور فرمائیں گے کہ چکھو آگ کا عذاب ،

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک اللہ نے ان لوگوں کی بات سن لی جو کہتے ہیں کہ اللہ محتاج ہے اور ہم غنی ہیں ، اب ہم ان کی ساری باتیں اور ان کا انبیاءکو ناحق قتل کرنا ( بھی ) لکھ رکھیں گے ، اور ( روزِ قیامت ) فرمائیں گے کہ ( اب تم ) جلا ڈالنے والے عذاب کا مزہ چکھو

Translated by

Hussain Najfi

بے شک اللہ نے ان لوگوں ( یہودیوں ) کا قول سن لیا ہے جنہوں نے کہا کہ خدا مفلس ہے اور ہم مالدار ہیں سو ان کی یہ باتیں ہم لکھ لیں گے نیز ان کا نبیوں کو ناحق قتل کرنا بھی لکھ لیں گے ۔ اور ( فیصلے کے وقت ) ہم ان سے کہیں گے کہ اب آتش دوزخ کا مزہ چکھو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Allah hath heard the taunt of those who say: "Truly, Allah is indigent and we are rich!"- We shall certainly record their word and (their act) of slaying the prophets in defiance of right, and We shall say: "Taste ye the penalty of the Scorching Fire!

Translated by

Muhammad Sarwar

God certainly has heard the words of those who said, "God is poor and we are wealthy". We shall write down what they have said and their murder of the Prophets without reason and We shall tell them to suffer the burning torment.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Indeed, Allah has heard the statement of those who say: "Truly, Allah is poor and we are rich!" We shall record what they have said and their killing of the Prophets unjustly, and We shall say: "Taste you the torment of the burning (Fire)."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Allah has certainly heard the saying of those who said: Surely Allah is poor and we are rich. I will record what they say, and their killing the prophets unjustly, and I will say: Taste the chastisement of burning.

Translated by

William Pickthall

Verily Allah heard the saying of those who said, (when asked for contributions to the war): "Allah, forsooth, is poor, and we are rich!" We shall record their saying with their slaying of the prophets wrongfully and We shall say: Taste ye the punishment of burning!

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अल्लाह ने उन लोगों की बात सुन ली जिन्होंने कहा कि अल्लाह मोहताज है और हम मालदार हैं, हम लिख लेंगे उनकी इस बात को और उनके पैग़म्बरों को नाहक़ मार डालने को भी, और हम कहेंगे कि अब आग का अज़ाब चखो।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

بیشک اللہ تعالیٰ نے سن لیا ہے ان لوگوں کا قول جنہوں نے یوں کہا کہ اللہ تعالیٰ مفلس ہے اور ہم مالدار ہیں ہم ان کے کہے ہوئے کو لکھ رہے ہیں (2) اور ان کا انبیاء کو ناحق قتل کرنا بھی۔ اور ہم کہیں گے کہ چکھو آگ کا عذاب۔ (181)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

یقیناً اللہ تعالیٰ نے ان لوگوں کا کہا سن لیا جنہوں نے کہا کہ اللہ تعالیٰ فقیر ہے اور ہم مالدار ہیں۔ ان کی بات کو ہم لکھ لیں گے اور ان کا بلاوجہ انبیاء کو قتل کرنا بھی اور ہم ان سے کہیں گے کہ جلا دینے والا عذاب چکھو

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اللہ ان لوگوں کا قول سنا جو کہتے ہیں کہ اللہ فقیر ہے اور ہم غنی ہیں ۔ ان کی یہ باتیں بھی ہم لکھ لیں گے اور اس سے پہلے جو وہ پیغمبروں کو ناحق قتل کرتے رہے ہیں وہ بھی ان کے نامہ اعمال میں ثبت ہے ۔ (جب فیصلہ کا وقت آئے گا اس وقت) ہم ان سے کہیں گے کہ لو ‘ اب عذاب جہنم کا مزا چکھو ‘

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بلاشبہ اللہ نے سن لی ان کی بات جنہوں نے کہا ہے کہ بیشک اللہ فقیر ہے اور ہم مالدار ہیں، عنقریب ہم ان کی بات کو لکھ لیں گے اور جو انہوں نے نبیوں کے ناحق خون کیے ہیں اس کو بھی لکھ لیں گے اور ہم کہیں گے کہ چکھ لو جلنے کا عذاب

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بیشک اللہ نے سنی ان کی بات جنہوں نے کہا کہ اللہ فقیر ہے اور ہم مالدار اب لکھ رکھیں گے ہم ان کی بات اور جو خون کئے ہیں انہوں نے انبیاء کے ناحق اور کہیں گے چکھو عذاب جلتی آگ کا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

بلاشبہ اللہ نے ان لوگوں کا قول سن لیا ہے جنہوں نے یوں کہا کہ اللہ تعالیٰ فقیر ہے اور ہم مال دار ہیں جو کچھ انہوں نے کہا ہے ہم اس کو لکھ رکھیں گے اور ان کا ناحق جانتے ہوئے انبیاء کو قتل کرنا بھی لکھیں گے اور ہم ان سے کہیں گے کہ لو ! جلانے والے عذاب کا مزہ چکھو۔