Surat Aal e Imran

Surah: 3

Verse: 47

سورة آل عمران

قَالَتۡ رَبِّ اَنّٰی یَکُوۡنُ لِیۡ وَلَدٌ وَّ لَمۡ یَمۡسَسۡنِیۡ بَشَرٌ ؕ قَالَ کَذٰلِکِ اللّٰہُ یَخۡلُقُ مَا یَشَآءُ ؕ اِذَا قَضٰۤی اَمۡرًا فَاِنَّمَا یَقُوۡلُ لَہٗ کُنۡ فَیَکُوۡنُ ﴿۴۷﴾

She said, "My Lord, how will I have a child when no man has touched me?" [The angel] said, "Such is Allah ; He creates what He wills. When He decrees a matter, He only says to it, 'Be,' and it is.

کہنے لگیں الہٰی مجھے لڑکا کیسے ہوگا؟ حالانکہ مجھے تو کسی انسان نے ہاتھ بھی نہیں لگایا فرشتے نے کہا اسی طرح اللہ تعالٰی جو چاہے پیدا کرتا ہے جب کبھی وہ کسی کام کو کرنا چاہتا ہے تو صرف یہ کہہ دیتا ہے کہ ہو جا! تو وہ ہو جاتا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَالَتۡ
اس نے کہا
رَبِّ
اے میرے رب
اَنّٰی
کس طرح
یَکُوۡنُ
ہوگا
لِیۡ
میرے لیے
وَلَدٌ
کوئی بچہ
وَّلَمۡ
حالانکہ نہیں
یَمۡسَسۡنِیۡ
چھوا مجھے
بَشَرٌ
کسی انسان نے
قَالَ
فرمایا
کَذٰلِکِ
اس طرح
اللّٰہُ
اللہ تعالی
یَخۡلُقُ
پیدا کرتا ہے
مَا
جو
یَشَآءُ
وہ چاہتا ہے ۭ
اِذَا
جب
قَضٰۤی
وہ فیصلہ کرلیتا ہے
اَمۡرًا
کسی کام کا
فَاِنَّمَا
تو بےشک
یَقُوۡلُ
وہ کہتا ہے
لَہٗ
اسے
کُنۡ
ہوجا
فَیَکُوۡنُ
تو وہ ہوجاتا ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَالَتۡ
اس نے کہا
رَبِّ
اےمیرے رب
اَنّٰی
کیسے
یَکُوۡنُ
ہو گا
لِیۡ
میرے لئے
وَلَدٌ
لڑکا
وَّلَمۡ
حالانکہ نہیں
یَمۡسَسۡنِیۡ
ہاتھ لگایا مجھے
بَشَرٌ
کسی بشر نے
قَالَ
۔ (اللہ تعالیٰ نے) فرمایا
کَذٰلِکِ
اسی طرح
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ
یَخۡلُقُ
پیدا کرتا ہے
مَا
جو
یَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
اِذَا
جب
قَضٰۤی
وہ فیصلہ کرتا ہے
اَمۡرًا
کسی کام کا
فَاِنَّمَا
تو یقیناً
یَقُوۡلُ
وہ کہتا ہے
لَہٗ
اس کے لئے
کُنۡ
ہو جا
فَیَکُوۡنُ
تو وہ ہو جاتا ہے
Translated by

Juna Garhi

She said, "My Lord, how will I have a child when no man has touched me?" [The angel] said, "Such is Allah ; He creates what He wills. When He decrees a matter, He only says to it, 'Be,' and it is.

کہنے لگیں الہٰی مجھے لڑکا کیسے ہوگا؟ حالانکہ مجھے تو کسی انسان نے ہاتھ بھی نہیں لگایا فرشتے نے کہا اسی طرح اللہ تعالٰی جو چاہے پیدا کرتا ہے جب کبھی وہ کسی کام کو کرنا چاہتا ہے تو صرف یہ کہہ دیتا ہے کہ ہو جا! تو وہ ہو جاتا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

مریم کہنے لگی : پروردگار ! میرے ہاں بچہ کیسے ہوگا جب کہ مجھے کسی آدمی نے چھوا تک نہیں ؟ اللہ تعالیٰ نے جواب دیا : ایسا ہی ہوگا، اللہ جو کچھ چاہتا ہے پیدا کرتا ہے۔ وہ تو جب کسی کام کا فیصلہ کرلیتا ہے تو اسے کہتا ہے ہوجا تو وہ ہوجاتا ہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

مریم نے کہا: ’’اے میرے رب!میرے ہاں لڑکاکیسے ہوگاحالانکہ کسی بشرنے مجھے ہاتھ تک نہیں لگایا؟‘‘(اللہ تعالیٰ نے)فرمایا : ’’اسی طرح اللہ تعالیٰ جو چاہتاہے پیداکرتاہے،جب وہ کسی کام کافیصلہ کرتاہے تو یقیناوہ اس سے کہتا ہے کہ ہوجاتووہ ہو جاتا ہے ۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

She said: |"0 my Lord, how shall I have a son while no human has ever touched me?|" Said He: |"That is how Allah creates what He wills.|" When He decides a matter, He simply says to it &Be|", and it happens.|"

بولی اے رب کہاں سے ہوگا میرے لڑکا اور مجھ کو ہاتھ نہیں لگایا کسی بشر نے فرمایا اسی طرح اللہ پیدا کرتا ہے جو چاہے جب ارادہ کرتا ہے کسی کام کا تو یہی کہتا ہے اس کو ہوجا سو وہ ہوجاتا ہے۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

(حضرت مریم ( علیہ السلام) نے یہ بات سنی تو تعجب سے) بولی : اے اللہ ! میرے اولاد کیسے ہوجائے گی جبکہ مجھے تو کسی مرد نے ہاتھ تک نہیں لگایا ! فرمایا : اسی طرح اللہ تعالیٰ تخلیق فرماتا ہے جو کچھ چاہتا ہے وہ تو جب کسی امر کا فیصلہ کرلیتا ہے تو اس سے کہتا ہے ہوجا تو وہ ہوجاتا ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

یہ سن کر مریم بولی پروردگار! ’’میرے ہاں بچہ کہاں سے ہوگا ، مجھے تو کسی شخص نے ہاتھ تک نہیں لگایا‘‘ ۔ جواب ملا’’ ایسا ہی ہوگا ، 44 اللہ جو چاھتا ہے پیدا کرتا ہے ۔ وہ جب کسی کام کے کرنے کا فیصلہ فرماتا ہے تو بس کہتا ہے کہ ہو جا اور وہ ہو جاتا ہے ‘‘ ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

مریم نے کہا : پروردگار مجھ سے لڑکا کیسے پیدا ہوجائے گا جبکہ مجھے کسی بشر نے چھوا تک نہیں؟ اللہ نے فرمایا : اللہ اسی طرح جس کو چاہتا ہے پیدا کرتا ہے ۔ جب وہ کوئی کام کرنے کا فیصلہ کرلیتا ہے تو صرف اتنا کہتا ہے کہ‘‘ ہوجا ’’ بس وہ ہوجاتا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

مریم نے عرض کیا مالک میرا بچہ کیسے ہوگا مجھ کو تو کسی مرد نے ہاتھ تک نہیں لگایا فرمایا اسی طرح اللہ تعالیٰ جو چاہتا ہے پیدا کرتا ہے وہ جب کسی کام کا حکم دیتا ہے ہے تو فرماتا ہے ہوجا وہ ہوجاتا ہے ف 7 ۔

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

انہوں نے عرض کیا اے میرے پروردگار ! میرے بچہ کیسے ہوگا اور مجھے تو کسی آدمی نے چھوا تک نہیں فرمایا اسی طرح اللہ جو چاہتے ہیں پیدا کرتے ہیں جب کسی کام کو پورا کرنا چاہتے ہیں تو اس کو صرف کہتے ہیں ہوجا سو وہ ہوجاتا ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

مریم نے کہا پروردگار میرے ہاں بچہ کیسے پیدا ہوگا جب کہ مجھے تو کسی شخص نے ہاتھ تک نہیں لگایا ہے۔ ارشاد ہوا ایسا ہی ہوگا۔ اللہ جو چاہتا ہے پیدا کردیتا ہے۔ جب وہ کسی کام کے کرنے کا فیصلہ کرتا ہے۔ کہتا ہے ، ہوجا تو وہ ہوجاتا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

مریم نے کہا پروردگار میرے ہاں بچہ کیونکر ہوگا کہ کسی انسان نے مجھے ہاتھ تک تو لگایا نہیں فرمایا کہ خدا اسی طرح جو چاہتا ہے پیدا کرتا ہے جب وہ کوئی کام کرنا چاہتا ہے تو ارشاد فرما دیتا ہے کہ ہوجا تو وہ ہو جاتا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

She said: my Lord! in what wise shall there be unto me a son whereas no human being hath touched me. Allah said: even so. Allah createth whatsoever He will, When He hath decreed a thing, He only saith to it: Be, and it becometh;

وہ بولیں اے میرے پروردگار میرے لڑکا کسی طرح ہوگا درآنحالیکہ مجھے کسی مرد نے ہاتھ تک نہیں لگایا ہے ۔ ارشاد ہوا ایسے ہی اللہ پیدا کردیتا ہے جو کچھ وہ چاہتا ہے ۔ جب وہ کسی بات کو پورا کرنا چاہتا ہے تو بس اس سے کہتا ہے کہ ہوجا ۔ سو وہ ہوجاتی ہے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

وہ بولی کہ: اے میرے پروردگار! میرے کس طرح لڑکا ہوگا جبکہ کسی مرد نے مجھے ہاتھ تک نہیں لگایا؟ ارشاد ہوا: اسی طرح اللہ پیدا کرتا ہے جو چاہتا ہے ۔ جب وہ کسی امر کا فیصلہ فرمالیتا ہے تو اس کو کہتا ہے کہ ہوجا! سو وہ ہوجاتا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

وہ کہنے لگیں اے میرے رب! میرے ( ہاں ) لڑکا کیونکر ہوگا؟ حالانکہ مجھے کسی شخص نے ہاتھ ( تک ) نہیں لگایا ۔ ارشاد ہوا ایسے ہی اللہ ( تعالیٰ ) پیدا فرماتے ہیں جو چاہتے ہیںجب وہ کسی کام کا فیصلہ کر لیتے ہیں تو اس سے فرما دیتے ہیں کہ ہو جا ، سو وہ ہوجاتا ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

(یہ سن کر) مریم نے کہا : اے رب ! میرے ہاں بچہ کیسے ہوگا، حالانکہ مجھے تو کسی شخص نے ہاتھ تک نہیں لگایا ؟ جواب ملا ایسا ہی ہوگا اللہ جو چاہتا ہے پیدا کرتا ہے وہ جب کسی کام کے کرنے کا فیصلہ فرماتا ہے تو بس کہتا ہے کہ ہوجا اور وہ ہوجاتا ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

مریم نے (اس پر بطور تعجب) عرض کیا کہ اے میرے رب، میرے یہاں کوئی بچہ کس طرح ہوگا، جب کہ مجھے کسی بشر نے چھوا بھی نہیں، (اس پر ان کو) جواب ملا کہ ایسے ہی ہوگا، اللہ (اپنی قدرت کاملہ اور حکمت بالغہ سے) جو چاہتا ہے پیدا فرما ہے، وہ جب کسی کام (کے کرنے) کا فیصلہ فرما دیتا ہے تو اسکو صرف اتنا کہتا ہے کہ " ہوجا " تو وہ ہوجاتا ہے،

Translated by

Noor ul Amin

مریم کہنے لگی: ’’میرے رب!میرے ہاں بچہ کیسے ہوگاجب کہ مجھے کسی آدمی نے چھواتک نہیں ؟‘‘اللہ نےجواب دیا’’ایساہی ہوگااللہ جو چاہتا ہے پید اکرتا ہے وہ جب کسی کام کافیصلہ کرلیتا ہے تواسے کہتا ہے’’ہوجا تووہ ہوجا تا ہے‘‘

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

فرمایا اللہ یوں ہی پیدا کرتا ہے جو چاہے جب ، کسی کام کا حکم فرمائے تو اس سے یہی کہتا ہے کہ ہوجا وہ فوراً ہوجاتا ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

۔ ( مریم علیہا السلام نے ) عرض کیا: اے میرے رب! میرے ہاں کیسے لڑکا ہوگا درآنحالیکہ مجھے تو کسی شخص نے ہاتھ تک نہیں لگایا ، ارشاد ہوا: اسی طرح اﷲ جو چاہتا ہے پیدا فرماتا ہے ، جب کسی کام ( کے کرنے ) کا فیصلہ فرما لیتا ہے تو اس سے فقط اتنا فرماتا ہے کہ ’ہو جا‘ وہ ہو جاتا ہے

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( یہ بشارت سن کر ) مریم نے کہا: اے میرے پروردگار! میرے یہاں بچہ کہاں سے ہوگا ۔ حالانکہ مجھے کسی انسان ( مرد ) نے ہاتھ تک نہیں لگایا؟ ارشاد ہوا: بات اسی طرح ہے مگر خدا جو چاہتا ہے ( بلا اسباب بھی ) پیدا کرتا ہے ۔ جب وہ کسی کام کے کرنے کا فیصلہ کر لیتا ہے تو اسے حکم دیتا ہے کہ ہو جا تو بس وہ ہو جاتا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

She said: "O my Lord! How shall I have a son when no man hath touched me?" He said: "Even so: Allah createth what He willeth: When He hath decreed a plan, He but saith to it, 'Be,' and it is!

Translated by

Muhammad Sarwar

(Mary) said, "How can there be a son for me when no mortal has touched me?" The angel replied, "That is how God creates whatever He wants. When He decides to do something He just orders it to exist and it comes into existence."

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

She said: "O my Lord! How shall I have a son when no man has touched me." He said: "So (it will be) for Allah creates what He wills. When He has decreed something, He says to it only: `Be! ـ and it is."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

She said: My Lord! when shall there be a son (born) to I me, and man has not touched me? He said: Even so, Allah creates what He pleases; when He has decreed a matter, He only says to it, Be, and it is.

Translated by

William Pickthall

She said: My Lord! How can I have a child when no mortal hath touched me? He said: So (it will be). Allah createth what He will. If He decreeth a thing, He saith unto it only: Be! and it is.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

मरियम ने कहाः ऐ मेरे (प्यारे) रब! मेरे यहाँ लड़का कैसे होगा जबकि किसी मर्द ने मुझे हाथ तक नहीं लगाया है, (अल्लाह ने फ़रमाया) इसी तरह अल्लाह पैदा करता है जो चाहता है, जब वह किसी काम का फ़ैसला कर लेता है तो उसको कहता है हो जा पस वह हो जाता है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

(حضرت مریم (علیہ السلام) بولیں اے میرے پروردگار کس طرح ہوگا میرے بچہ حالانکہ مجھکو کسی بشر نے ہاتھ نہیں لگایا۔ اللہ تعالیٰ نے فرمایا کہ ویسے ہی (بلا مرد کے) ہوگا (کیونکہ) اللہ تعالیٰ جو چاہیں پیدا کردیتے ہیں۔ جب کسی چیز کو پورا کرنا چاہتے ہیں تو اس کو کہہ دیتے ہیں کہ ہوجا بس وہ چیز ہوجاتی ہے۔ (4) (47)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کہنے لگی الٰہی ! مجھے بیٹا کیسے ہوگا ؟ حالانکہ مجھے تو کسی انسان نے ہاتھ نہیں لگایا۔ اسے فرشتے نے کہا اسی طرح اللہ تعالیٰ جو چاہے پیدا کرتا ہے جب وہ کسی کام کو کرنا چاہتا ہے تو صرف یہ حکم دیتا ہے کہ ہو جاتو وہ ہوجاتا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یہ سن کر مریم بولی : پروردگار ‘ میرے بچہ کہاں سے ہوگا مجھے تو کسی شخص نے ہاتھ تک نہیں لگایا۔ جواب ملا۔ ایسا ہی ہوگا ‘ اللہ جو چاہتا ہے پیدا کرتا ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

وہ کہنے لگیں کہ اے میرے رب میرے لڑکا کس طرح ہوگا حالانکہ مجھے کسی بشر نے ہاتھ نہیں لگایا فرمایا اللہ اسی طرح پیدا فرماتا ہے جو چاہتا ہے۔ جب وہ کسی امر کا فیصلہ فرما دے تو فرما دیتا ہے کہ ہوجا سو وہ ہوجاتا ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بولی اے رب کہاں سے ہوگا میرے لڑکا اور مجھ کو ہاتھ نہیں لگایا کسی آدمی نے فرمایا اسی طرح اللہ پیدا کرتا ہے جو چاہے جب ارادہ کرتا ہے کسی کام کا تو یہی کہتا ہے اس کو کہ ہوجا سو وہ ہوجاتا ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

مریم نے کہا اے میرے پروردگار میرے ہاں لڑکا کیونکر ہوگا حالانکہ مجھ کو کسی شخص نے چھپوا تک بھی نہیں جواب ملا یوں ہی ہوگا اللہ تعالیٰ جو چاہے پیدا کردیتا ہے جب وہ کسی کام کا فیصلہ کرلیتا ہے تو بس ا س کو صرف اتنا کہہ دیتا ہے کہ ہوجا چناچہ وہ ہوجاتا ہے