Surat Aal e Imran

Surah: 3

Verse: 87

سورة آل عمران

اُولٰٓئِکَ جَزَآؤُہُمۡ اَنَّ عَلَیۡہِمۡ لَعۡنَۃَ اللّٰہِ وَ الۡمَلٰٓئِکَۃِ وَ النَّاسِ اَجۡمَعِیۡنَ ﴿ۙ۸۷﴾

Those - their recompense will be that upon them is the curse of Allah and the angels and the people, all together,

ان کی تو یہی سزا ہے کہ ان پر اللہ تعالٰی کی اور فرشتوں کی اور تمام لوگوں کی لعنت ہو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اُولٰٓئِکَ
یہی لوگ ہیں
جَزَآؤُہُمۡ
دلہ ان کا
اَنَّ
کہ بےشک
عَلَیۡہِمۡ
ان پر
لَعۡنَۃَ
لعنت ہے
اللّٰہِ
اللہ کی
وَالۡمَلٰٓئِکَۃِ
اور فرشتوں کی
وَالنَّاسِ
اور لوگوں کی
اَجۡمَعِیۡنَ
سب کے سب کی
Word by Word by

Nighat Hashmi

اُولٰٓئِکَ
یہ لوگ
جَزَآؤُہُمۡ
سزا اُن کی
اَنَّ
یقیناً
عَلَیۡہِمۡ
ان پر
لَعۡنَۃَ
لعنت ہے
اللّٰہِ
اللہ تعالیٰ کی
وَالۡمَلٰٓئِکَۃِ
اور فرشتوں کی
وَالنَّاسِ
اور انسانوں کی
اَجۡمَعِیۡنَ
سارے
Translated by

Juna Garhi

Those - their recompense will be that upon them is the curse of Allah and the angels and the people, all together,

ان کی تو یہی سزا ہے کہ ان پر اللہ تعالٰی کی اور فرشتوں کی اور تمام لوگوں کی لعنت ہو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ایسے لوگوں کا بدلہ یہی ہوسکتا ہے کہ ان پر اللہ کی بھی لعنت ہو، فرشتوں کی بھی اور سب لوگوں کی بھی

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یہ لوگ ،یہی سزاہے ان کی کہ یقیناًاُن پراللہ تعالیٰ کی اور فرشتوں کی اورسارے انسانوں کی لعنت ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

The punishment of such people is that upon them is the curse of Allah, and of the angels and of the human beings altogether.

ایسے لوگوں کی سزا یہ ہے کہ ان پر لعنت ہے اللہ کی اور فرشتوں کی اور لوگوں کی سب کی

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یہی وہ لوگ ہیں کہ جن کا بدلہ یہ ہے کہ ان پر اللہ کی فرشتوں کی اور تمام انسانوں کی لعنت ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

The recom- pense for their wrong-doing is that the curse of Allah and of the angels and of all men shall upon them.

ان کے ظلم کا صحیح بدلہ یہی ہے کہ ان پر اللہ اور فرشتوں اور تمام انسانوں کی پھٹکار ہے ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

ایسے لوگوں کی سزا یہ ہے کہ ان پر اللہ کی ، فرشتوں کی اور تمام انسانوں کی پھٹکار ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ان لوگوں کو سزا یہ ہے کہ ان پر اللہ اور فرشتوں اور سب لوگوں کی پٹھکار ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

ان لوگوں کی سزا یہ ہے کہ ان پر اللہ کی اور فرشتوں کی اور تمام انسانوں کی لعنت ہو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ان پر اللہ، اس کے فرشتوں اور تمام انسانوں کی لعنت ہے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

ان لوگوں کی سزا یہ ہے کہ ان پر خدا کی اور فرشتوں کی اور انسانوں کی سب کی لعنت ہو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

These! their meed is that on them shall be the curse of Allah and of angles and of mankind, all;

ایسوں کی سزا یہ ہے کہ ان پر اللہ کی اور فرشتوں کی اور انسانوں کی سب کی لعنت ہوتی ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

ان لوگوں کا بدلہ یہ ہے کہ ان پر اللہ کی ، اس کے فرشتوں کی اور سارے لوگوں کی لعنت ہوگی ۔

Translated by

Mufti Naeem

ایسے لوگوں کی سزا یہی ہے کہ ان پر اللہ ( تعالیٰ ) کی ، فرشتوں کی اور تمام لوگوں کی لعنت ہوتی ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

ان کے ظلم کا ٹھیک بدلہ یہی ہے کہ ان پر اللہ، فرشتوں اور انسانوں کی لعنت ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

ایسے (ظالم اور ناشکرے و بےانصاف) لوگوں کا یہی بدلہ ہے کہ ان پر لعنت (برستی) رہے اللہ کی، اس کے فرشتوں کی، اور سب لوگوں کی،

Translated by

Noor ul Amin

ایسے لوگوں کی تویہی سزا ہے کہ ان پر اللہ کی اور فرشتوں کی اور تمام لوگوں کی لعنت ہو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

ان کا بدلہ یہ ہے کہ ان پر لعنت ہے اللہ اور فرشتوں اور آدمیوں کی سب کی ،

Translated by

Tahir ul Qadri

ایسے لوگوں کی سزا یہ ہے کہ ان پر اﷲ کی اور فرشتوں کی اور تمام انسانوں کی لعنت پڑتی رہے

Translated by

Hussain Najfi

ایسے لوگوں کی سزا یہ ہے کہ ان پر اللہ ، فرشتوں اور سب انسانوں کی لعنت ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Of such the reward is that on them (rests) the curse of Allah, of His angels, and of all mankind;-

Translated by

Muhammad Sarwar

What they will gain will be the condemnation of God, the angels, and all people,

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

They are those whose recompense is that on them (rests) the curse of Allah, of the angels and of all mankind.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

(As for) these, their reward is that upon them is the curse of Allah and the angels and of men, all together.

Translated by

William Pickthall

As for such, their guerdon is that on them rests the curse of Allah and of angels and of men combined.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

ऐसे लोगों की सज़ा यह है कि उन पर अल्लाह की और उसके फ़रिश्तों की और सारे इंसानों की लानत होगी।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

ایسے لوگوں کی سزا یہ ہے کہ ان پر اللہ تعالیٰ کی بھی لعنت ہوتی ہے اور فرشتوں کی بھی اور آدمیوں کی بھی سب کی۔ (87)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ان کی یہی سزا ہے کہ ان پر اللہ کی ‘ فرشتوں کی اور تمام لوگوں کی لعنت ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ان کے ظلم کا صحیح بدلہ یہی ہے کہ ان پر اللہ اور فرشتوں اور تمام انسانوں کی پھٹکار ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

یہ وہ لوگ ہیں جن کی سزا یہ ہے کہ ان پر لعنت ہے اللہ کی اور فرشتوں کی اور سب لوگوں کی

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

ایسے لوگوں کی سزا یہ ہے کہ ان پر لعنت ہے اللہ کی اور فرشتوں کی اور لوگوں کی سب کی

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

ایسے لوگوں کی سزا یہ ہے کہ ان پر اللہ کی اور ملائکہ کی اور سب لوگوں کی لعنت ہوگی ،