Surat Aal e Imran

Surah: 3

Verse: 98

سورة آل عمران

قُلۡ یٰۤاَہۡلَ الۡکِتٰبِ لِمَ تَکۡفُرُوۡنَ بِاٰیٰتِ اللّٰہِ ٭ۖ وَ اللّٰہُ شَہِیۡدٌ عَلٰی مَا تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۹۸﴾

Say, "O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses of Allah while Allah is Witness over what you do?"

آپ کہہ دیجئے کہ اے اہلِ کتاب تم اللہ تعالٰی کی آیتوں کے ساتھ کُفر کیوں کرتے ہو ؟جو کچھ تم کرتے ہو ، اللہ تعالیٰ اس پر گواہ ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قُلۡ
کہہ دیجیے
یٰۤاَہۡلَ الۡکِتٰبِ
اے اہل کتاب
لِمَ
کیوں
تَکۡفُرُوۡنَ
تم کفر کرتے ہو
بِاٰیٰتِ اللّٰہِ
اللہ کی آیات سے
وَاللّٰہُ
اور اللہ
شَہِیۡدٌ
گواہ ہے
عَلٰی
اس پر
مَا
جو
تَعۡمَلُوۡنَ
تم عمل کرتے ہو
Word by Word by

Nighat Hashmi

قُلۡ
آپ کہہ دیں
یٰۤاَہۡلَ الۡکِتٰبِ
اے اہل کتاب
لِمَ
کیوں
تَکۡفُرُوۡنَ
تم کفر کرتے ہو
بِاٰیٰتِ اللّٰہِ
اللہ تعالیٰ کی آیات کا
وَاللّٰہُ
اور اللہ تعالیٰ
شَہِیۡدٌ
پوری طرح گواہ ہے
عَلٰی
اوپر
مَا
اس کے جو
تَعۡمَلُوۡنَ
تم عمل کرتے ہو
Translated by

Juna Garhi

Say, "O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses of Allah while Allah is Witness over what you do?"

آپ کہہ دیجئے کہ اے اہلِ کتاب تم اللہ تعالٰی کی آیتوں کے ساتھ کُفر کیوں کرتے ہو ؟جو کچھ تم کرتے ہو ، اللہ تعالیٰ اس پر گواہ ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

آپ ان اہل کتاب سے کہئے کہ تم اللہ کی آیات کا کیوں انکار کرتے ہو حالانکہ جو کچھ تم کرتے ہو، اللہ سب کچھ دیکھ رہا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

آپ کہہ دیں کہ اے اہلِ کتاب!تم اﷲ تعالیٰ کی آیات کاکفرکیوں کرتے ہو؟ حالانکہ جو تم عمل کرتے ہو اﷲ تعالیٰ اس پرگواہ ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Say, |"0 people of the Book, why do you disbelieve the signs of Allah while Allah is witness to what you do?|"

تو کہہ اے اہل کتاب کیوں منکر ہوتے ہو اللہ کے کلام سے اور اللہ کے روبرو ہے جو تم کرتے ہو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

کہہ دیجیے اے اہل کتاب ! تم کیوں اللہ کی آیات کا انکار کر رہے ہو ؟ جبکہ جو کچھ تم کر رہے ہو اللہ اسے دیکھ رہا ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Say: 'People of the Book! Why do you reject the signs of Allah when Allah is witness to all that you do?'

کہو ، اے اہل کتاب ! تم کیوں اللہ کی باتیں ماننے سے انکار کرتے ہو؟ جو حرکتیں تم کر رہے ہو اللہ سب کچھ دیکھ رہا ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

کہہ دو کہ : اے اہل کتاب ! اللہ کی آیتوں کا کیوں انکار کرتے ہو؟ جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اس سب کا گواہ ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

کہ دے کتاب والو تم کیوں اللہ کی آیتوں حکموں کا انکار کرتے ہو اور تمہارے سب کام اللہ کے سامنے ہیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

کہئے اے اہل کتاب ! تم اللہ کی آیات کے ساتھ کفر کیوں کرتے ہو اور اللہ تمہارے سب اعمال سے باخبر ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

تم فرماؤ اے کتابیو ! اللہ کی آیتیں کیوں نہیں مانتے اور تمہارے کام اللہ سامنے ہیں،

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کہو کہ اہلِ کتاب! تم خدا کی آیتوں سے کیوں کفر کرتے ہو اور خدا تمہارے سب اعمال سے باخبر ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: O People of the Book! wherefore disbelieve ye in the revelations of Allah, whereas Allah is witness of that which ye work!

آپ کہیے کہ اے اہل کتاب تم کیوں اللہ کی نشانیوں سے کفر کررہے ہو درآنحالیکہ اللہ تمہارے کرتوتوں کا گواہ ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پوچھو: اے اہلِ کتاب! تم اللہ کی آیتوں کا کیوں انکار کرتے ہو ، درآنحالیکہ جو کچھ تم کر رہے ہو ، سب خدا کی نظر میں ہے؟

Translated by

Mufti Naeem

آپ ( ﷺ ) فرما دیجئے کہ اے اہل کتاب ! تم اللہ ( تعالیٰ ) کی آیات کا انکار کیوں کرتے ہوحالانکہ جو کچھ تم کرتے ہو اللہ ( تعالیٰ ) اس پر گواہ ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کہو اے اہل کتاب ! تم کیوں اللہ کی باتیں ماننے سے انکار کرتے ہو ؟ جو حرکتیں تم کر رہے ہو اللہ اس پر گواہ ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(ان سے) کہو کہ اے کتاب والو ! تم کیوں انکار کرتے ہو اللہ کی آیتوں کا حالانکہ اللہ گواہ ہے تمہارے ان سب کاموں پر جو تم لوگ کرتے ہو

Translated by

Noor ul Amin

( اے نبی ) آپ اہل کتاب سے کہیے کہ تم اللہ کی آیات کاکیوں انکارکرتے ہوحالانکہ جو تم کرتے ہواللہ سب کچھ دیکھ رہا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تم فرماؤ اے کتابیو! اللہ کی آیتیں کیوں نہیں مانتے ( ف۱۸۲ ) اور تمہارے کام اللہ سامنے ہیں ،

Translated by

Tahir ul Qadri

فرما دیں: اے اہلِ کتاب! تم اللہ کی آیتوں کا انکار کیوں کرتے ہو؟ اور اللہ تمہارے کاموں کا مشاہدہ فرما رہا ہے

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( اے رسول ( ص ) ) کہہ دیجیے! اے اہل کتاب تم آیاتِ الٰہیہ کا کیوں انکار کرتے ہو؟ حالانکہ تم جو کچھ کرتے ہو خدا اس کا گو اہ ہے ( سب کچھ دیکھ رہا ہے ) ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Say: "O People of the Book! Why reject ye the Signs of Allah, when Allah is Himself witness to all ye do?"

Translated by

Muhammad Sarwar

(Muhammad), ask the People of the Book, "Why do you deny the revelations of God when He is Well-Aware of your dealings?".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Say: "O People of the Scripture (Jews and Christians)! Why do you reject the Ayat of Allah, while Allah is Witness to what you do"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Say: O followers of the Book! why do you disbelieve in the communications of Allah? And Allah is a witness of what you do.

Translated by

William Pickthall

Say: O People of the Scripture! Why disbelieve ye in the revelations of Allah, when Allah (Himself) is Witness of what ye do?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

(ऐ नबी) आप कह दीजिए कि ऐ अहले-किताब! तुम क्यों अल्लाह की निशानियों का इनकार करते हो; हालाँकि अल्लाह देख रहा है जो कुछ तुम करते हो।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

آپ فرمادیجئیے کہ اے اہل کتاب تم کیوں انکار کرتے ہو اللہ تعالیٰ کے احکام کا حالانکہ اللہ تعالیٰ تمہارے سب کاموں کی اطلاع رکھتے ہیں۔ (98)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

آپ کہہ دیجیے کہ اے اہل کتاب ! تم اللہ تعالیٰ کی آیات کا انکار کیوں کرتے ہو ؟ جو تم کرتے ہو اللہ تعالیٰ اس پر گواہ ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

کہو اے اہل کتاب تم کیوں اللہ کی آیات ماننے سے انکار کرتے ہو ؟ جو حرکتیں تم کررہے ہو اللہ سب کچھ دیکھ رہا ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اے اہل کتاب تم کیوں کفر کرتے ہو اللہ کی آیات کے ساتھ حالانکہ اللہ کو تمہارے سب کاموں کی اطلاع ہے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

تو کہہ اے اہل کتاب کیوں منکر ہوتے ہو اللہ کے کلام سے اور اللہ کے رو برو ہے جو تم کرتے ہو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

آپ کہہ دیجیے اے اہل کتاب تم آیات الٰہی کا کیوں انکار کرتے ہو حالانکہ اللہ تعالیٰ ان سب کاموں سے باخبر ہے جو تم کر رہے ہو۔