Surat ur Room

Surah: 30

Verse: 51

سورة الروم

وَ لَئِنۡ اَرۡسَلۡنَا رِیۡحًا فَرَاَوۡہُ مُصۡفَرًّا لَّظَلُّوۡا مِنۡۢ بَعۡدِہٖ یَکۡفُرُوۡنَ ﴿۵۱﴾

But if We should send a [bad] wind and they saw [their crops] turned yellow, they would remain thereafter disbelievers.

اور اگر ہم باد تند چلا دیں اور یہ لوگ انہی کھیتوں کو ( مرجھائی ہوئی ) زرد پڑی ہوئی دیکھ لیں تو پھر اس کے بعد ناشکری کرنے لگیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَئِنۡ
اور البتہ اگر
اَرۡسَلۡنَا
بھیجیں ہم
رِیۡحًا
ہوا کو
فَرَاَوۡہُ
پھر وہ دیکھیں اس(کھیتی)کو
مُصۡفَرًّا
زرد پڑی ہوئی
لَّظَلُّوۡا
البتہ لگیں وہ
مِنۡۢ بَعۡدِہٖ
بعد اس کے
یَکۡفُرُوۡنَ
وہ ناشکری کرنے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَئِنۡ
اور یقیناًاگر
اَرۡسَلۡنَا
بھیج دیں ہم
رِیۡحًا
ہوا
فَرَاَوۡہُ
پھر وہ دیکھیں اس کو
مُصۡفَرًّا
زرد پڑی ہوئی 
لَّظَلُّوۡا
یقیناًرہ جائیں وہ
مِنۡۢ بَعۡدِہٖ
اس کے بعد
یَکۡفُرُوۡنَ
ناشکری کرتے
Translated by

Juna Garhi

But if We should send a [bad] wind and they saw [their crops] turned yellow, they would remain thereafter disbelievers.

اور اگر ہم باد تند چلا دیں اور یہ لوگ انہی کھیتوں کو ( مرجھائی ہوئی ) زرد پڑی ہوئی دیکھ لیں تو پھر اس کے بعد ناشکری کرنے لگیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور اگر ہم ایسی ہوا بھیج دیں جس کے اثر سے وہ اپنی کھیتی کو زرد پڑتا دیکھیں تو اس کے بعد وہ کفر بکنے لگ جاتے ہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوریقینااگرہم ہوابھیج دیں،پھروہ کھیتی کو زرد پڑی ہوئی دیکھیں تواس کے بعدیقیناوہ ناشکری کرتے رہ جائیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And should We send a (harmful) wind, and they see it (the tilth) turning yellow, then they will turn ungrateful, even after all the aforesaid (bounties of Allah).

اور اگر ہم بھیجیں ایک ہوا پھر دیکھیں وہ کھیتی کو کہ زرد پڑگئی تو لگیں اس کے پیچھے ناشکری کرنے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور اگر ہم ایک ایسی ہوا بھیج دیں کہ (جس کے اثر ات سے) وہ اسے زرد دیکھیں تو اس کے بعد وہ ناشکری کرنے لگتے ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

But if We were to send a wind and then their tilth has become yellow, they would never cease to disbelieve.

اور اگر ہم ایک ایسی ہوا بھیج دیں جس کے اثر سے وہ اپنی کھیتی کو زرد پائیں 74 تو وہ کفر کرتے رہ جاتے ہیں ۔ 75

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور اگر ہم ( نقصان دہ ) ہوا چلا دیں ( ٢٢ ) جس کے نتیجے میں وہ اپنے کھیت کو پیلا پڑا ہوا دیکھیں تو اس کے بعد یہ ناشکری کرنے لگیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اگر ہم آندھی پچھائو بھیجیں پھ رلوگ کھیت کو دیکھیں پیلا پڑگیا ہے تو اس کے بعد ناشکری کرنے لگیں گے 5

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور اگر ہم ان پر ہوا چلائیں تو یہ لوگ اس (کھیتی) کو (اس کے سبب) زرد ہوتا ہوا دیکھیں تو وہ ضرور اس کے بعد ناشکری کرنے لگیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور البتہ اگر ہم (ان پر) ایسی ہوائوں کو بھیجیں جن سے ان کی کھیتیاں زود دکھائی دیں تو وہ اس کے بعد شکری کرنے لگیں گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور اگر ہم ایسی ہوا بھیجیں کہ وہ (اس کے سبب) کھیتی کو دیکھیں (کہ) زرد (ہو گئی ہے) تو اس کے بعد وہ ناشکری کرنے لگ جائیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And if We send a wind, and they should see their tilth yellow, then they would thereafter remain disbelieving.

اور اگر ہم (کوئی اور) ہوا چلا دیں پھر یہ لوگ کھیتی کو زرد ہوا دیکھیں تو یہ اس کے بعد ناشکری کرنے لگیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور اگر ہم دوسری ہوا بھیج دیں ، پس وہ کھیتوں و زرد ہوئی دیکھیں تو اس کے بعد وہ کفر کرنے والے بن کر رہ جائیں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور اگر ہم ( ایسی ) ہوا بھیجیں کہ وہ لوگ اس ( کھیتی وغیرہ ) کو زرد ( پڑتا ) دیکھیں تو البتہ اس کے بعد ناشکری کرنے لگیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اگر ہم ایسی ہوا بھیجیں کہ وہ اس کے سبب کھیتی کو دیکھیں کہ زرد ہوگئی ہے تو اس کے بعد وہ ناشکری کرنے لگ جائیں “۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور اگر ہم ان پر کوئی ایسی ہوا بھیج دیں جس کے نتیجے میں یہ اپنی کھیتی کو زرد پائیں تو اس کے بعد یہ کفر بکنے لگتے ہیں

Translated by

Noor ul Amin

اور اگر ہم ایسی ہوابھیجیں جس کے اثر سے وہ اپنی کھیتیوں کو زردپڑتادیکھیں تواس کے بعدوہ کفر بکنے لگتے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور اگر ہم کوئی ہوا بھیجیں ( ف۱۱۰ ) جس سے وہ کھیتی کو زرد دیکھیں ( ف۱۱۱ ) تو ضرور اس کے بعد ناشکری کرنے لگے ( ف۱۱۲ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اگر ہم ( خشک ) ہوا بھیج دیں اور وہ ( اپنی ) کھیتی کو زرد ہوتا ہوا دیکھ لیں تو اس کے بعد وہ ( پہلی تمام نعمتوں سے ) کفر کرنے لگیں گے

Translated by

Hussain Najfi

اور اگر ہم ایسی ہوا بھیج دیں جس سے وہ اپنی ( سرسبز ) کھیتی کو زرد ہوتے دیکھ لیں تو وہ اس کے بعد ناشکری کرنے لگیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And if We (but) send a Wind from which they see (their tilth) turn yellow,- behold, they become, thereafter, Ungrateful (Unbelievers)!

Translated by

Muhammad Sarwar

Even if We had sent the wind and caused (the plants) to turn yellow and to fade away, they would still have remained in disbelief.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And if We send a wind, and they see it turn yellow -- behold, they then would become unthankful (disbelievers).

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And if We send a wind and they see it to be yellow, they would after that certainly continue to disbelieve

Translated by

William Pickthall

And if We sent a wind and they beheld it yellow, they verily would still continue in their disbelief.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

किन्तु यदि हम एक दूसरी हवा भेज दें, जिस के प्रभाव से वे उस (खेती) को पीली पड़ी हुई देखें तो इस के पश्चात वे कुफ़्र करने लग जाएँ

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور اگر ہم ان پر اور ہوائیں چلائیں پھر یہ لوگ کھیتی کو زرد ہوا دیکھیں تو یہ اس کے بعد ناشکری کرنے لگیں۔ (7)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور اگر ہم ایسی ہوا بھیج دیں جس کی تلخی سے وہ اپنی کھیتی کو زرد پائیں تو وہ کفر کرنے والے ہوجائیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور اگر ہم ایک ایسی ہوا بھیج دیں جس کے اثر سے وہ اپنی کھیتی کو زرد پائیں تو وہ کفر کرتے رہ جاتے ہیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اگر ہم ان پر دوسری قسم کی ہوا چلا دیں پھر یہ اپنی کھیتی کو ایسی حالت میں دیکھیں کہ پیلی پڑگئی ہو، سو یہ ناشکری کرنے لگیں گے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور اگر ہم بھیجیں ایک ہوا پھر دیکھیں وہ کھیتی کو کہ زرد پڑگئی تو لگیں اس کے پیچھے ناشکری کرنے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اگر ہم اور قسم کی ہوا چلا دیں جس سے یہ لوگ کھیتی کو زور پڑی ہوئی دیکھیں تو یہ اس کے بعد نا شکری کرنے لگیں