Surat Luqman

Surah: 31

Verse: 21

سورة لقمان

وَ اِذَا قِیۡلَ لَہُمُ اتَّبِعُوۡا مَاۤ اَنۡزَلَ اللّٰہُ قَالُوۡا بَلۡ نَتَّبِعُ مَا وَجَدۡنَا عَلَیۡہِ اٰبَآءَنَا ؕ اَوَ لَوۡ کَانَ الشَّیۡطٰنُ یَدۡعُوۡہُمۡ اِلٰی عَذَابِ السَّعِیۡرِ ﴿۲۱﴾

And when it is said to them, "Follow what Allah has revealed," they say, "Rather, we will follow that upon which we found our fathers." Even if Satan was inviting them to the punishment of the Blaze?

اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ اللہ کی اتاری ہوئی وحی کی تابعداری کرو تو کہتے ہیں کہ ہم نے تو جس طریق پر اپنے باپ دادوں کو پایا ہے اسی کی تابعداری کریں گے ، اگرچہ شیطان ان کے بڑوں کو دوزخ کے عذاب کی طرف بلاتا ہو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاِذَا
اور جب
قِیۡلَ
کہا جاتا ہے
لَہُمُ
انہیں
اتَّبِعُوۡا
پیروی کرو
مَاۤ
اس کی جو
اَنۡزَلَ
نازل کیا
اللّٰہُ
اللہ نے
قَالُوۡا
وہ کہتے ہیں
بَلۡ
بلکہ
نَتَّبِعُ
ہم پیروی کریں گے
مَا
اس کی جو
وَجَدۡنَا
پایا ہم نے
عَلَیۡہِ
اس پر
اٰبَآءَنَا
اپنے آباؤ اجداد کو
اَوَلَوۡ
کیا بھلا اگر
کَانَ
ہو
الشَّیۡطٰنُ
شیطان
یَدۡعُوۡہُمۡ
وہ بلاتا انہیں
اِلٰی عَذَابِ
طرف عذاب کے
السَّعِیۡرِ
بھڑکتی ہوئی آگ کے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاِذَا
اور جب
قِیۡلَ
کہاجاتاہے
لَہُمُ
ان سے
اتَّبِعُوۡا
تم پیروی کرو
مَاۤ
اس کی جو
اَنۡزَلَ
نازل کیا
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ نے
قَالُوۡا
وہ کہتے ہیں
بَلۡ
بلکہ
نَتَّبِعُ
ہم پیروی کریں گے
مَا
اس کی جو
وَجَدۡنَا
پایا ہم نے
عَلَیۡہِ
اس پر
اٰبَآءَنَا
اپنے باپ دادا کو
اَوَلَوۡ
اور کیااگرچہ
کَانَ
ہو
الشَّیۡطٰنُ
شیطان
یَدۡعُوۡہُمۡ
بلارہاہو ان کو 
اِلٰی
طرف
عَذَابِ
عذاب کی
السَّعِیۡرِ
بھڑکتی ہوئی آگ کے
Translated by

Juna Garhi

And when it is said to them, "Follow what Allah has revealed," they say, "Rather, we will follow that upon which we found our fathers." Even if Satan was inviting them to the punishment of the Blaze?

اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ اللہ کی اتاری ہوئی وحی کی تابعداری کرو تو کہتے ہیں کہ ہم نے تو جس طریق پر اپنے باپ دادوں کو پایا ہے اسی کی تابعداری کریں گے ، اگرچہ شیطان ان کے بڑوں کو دوزخ کے عذاب کی طرف بلاتا ہو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جب انھیں کہا جاتا ہے کہ جو کچھ اللہ نے نازل کیا ہے۔ اس کی پیروی کرو تو کہتے ہیں (نہیں) بلکہ ہم تو اسی چیز کی پیروی کریں گے جس پر ہم نے اپنے آباء و اجداد کو پایا ہے کیا (یہ انہی کی پیروی کریں گے) خواہ شیطان انھیں دوزخ کے عذاب کی طرف بلاتا رہا ہو ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورجب اُن سے کہا جاتا ہے کہ اُس کی پیروی کرو جو اﷲ تعالیٰ نے نازل کیا ہے تو کہتے ہیں بلکہ ہم اُسی چیزکی پیروی کریں گے جس پرہم نے اپنے باپ دادا کو پایاہے، اورکیا اگرچہ شیطان انہیں بھڑکتی ہوئی آگ کے عذاب کی طرف بلا رہا ہو؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And when it is said to them, |"follow what Allah has sent down,|" they say, |"instead, we would follow what we found our fathers on.|" Is it so - even though the Satan has been calling them to the punishment of the flaming Fire?

اور جب ان کو کہتے چلو اس حکم پر جو اتارا اللہ نے کہیں نہیں ہم تو چلیں گے اس پر جس پر پایا ہم نے اپنے باپ دادوں کو بھلا اور جو شیطان بلاتا ہو ان کو دوزخ کی طرف تو بھی ؟

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ پیروی کرو اس (ہدایت) کی جو اللہ نے نازل فرمائی ہے تو کہتے ہیں : بلکہ ہم تو اس (طریقے ) کی پیروی کریں گے جس پر ہم نے اپنے آباء و اَجداد کو پایا ہے خواہ انہیں شیطان بلا رہا ہو جہنم کے عذاب کی طرف

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

When they are told: “Follow what Allah has revealed,” they say: “We will rather follow that which we have found our forefathers following.” (Will they follow that) even though Satan might invite them to the chastisement of the Blazing Fire?

اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ پیروی کرو اس چیز کی جو اللہ نے نازل کی ہے تو کہتے ہیں کہ ہم تو اس چیز کی پیروی کریں گے جس پر ہم نے اپنے باپ دادا کو پایا ہے ۔ کیا یہ انہی کی پیروی کریں گے خواہ شیطان ان کو بھڑکتی ہوئی آگ ہی کی طرف کیوں نہ بلاتا رہا ہو 39؟

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ : اس چیز کی اتباع کرو جو اللہ نے اتاری ہے ۔ تو وہ کہتے ہیں : نہیں ، بلکہ ہم تو اس طریقے کے پیچھے چلیں گے جس پر ہم نے اپنے باپ داداوں کو پایا ہے ۔ بھلا اگر شیطان ان ( باپ دادوں ) کو بھڑکتی آگ کے عذاب کی طرف بلاتا رہا ہو ، کیا تب بھی ( وہ انہی کے پیچھے چلیں گے؟ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جب ان سے کہا جاتا ہے اللہ تعالیٰ نے جو قرآن اتارا اس پر چلو تو کہتے ہیں ہم تو اس پر چلیں گیجس پر ہم نے اپنے باپ دادوں کو پایا بھلا اگر شیطان ان کے باپ دادوں کو دوزخ کے عذاب کی طرف بلاتا رہا ہو 9

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ اس چیز کی پیروی کرو جو اللہ نے نازل فرمائی ہے تو کہتے ہیں بلکہ ہم اس چیز کی پیروی کریں گے جس پر ہم نے اپنے بڑوں کو پایا۔ اگرچہ شیطان ان (کے بڑوں) کو دوزخ کے عذاب کی طرف بلاتا ہو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ جو کچھ اللہ نے نازل کیا ہے اس کی پیروی کرو تو کہتے ہیں کہ ہم تو اسی کی پیروی کریں گے جس پر ہم نے اپنے باپ دادا کو پایا ہے۔ (فرمایا کہ اچھا بتائو تو سہی) اگر شیطان نے ان کو دوزخ کی طرف بلایا ہو (کیا پھر بھی وہ اس کی پیروی کریں گے) ؟

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جب اُن سے کہا جاتا ہے کہ جو (کتاب) خدا نے نازل فرمائی ہے اُس کی پیروی کرو۔ تو کہتے ہیں کہ ہم تو اسی کی پیروی کریں گے جس پر اپنے باپ دادا کو پایا۔ بھلا اگرچہ شیطان ان کو دوزخ کے عذاب کی طرف بلاتا ہو (تب بھی؟)

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And when it is said unto them: follow that which Allah hath sent down, they say: nay! we shall follow that which we found our fathers upon. What! even though the Satan had been calling on them unto the torment of the Blaze.

اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ اس چیز کی پیروی کرو جو اللہ نے اتاری ہے تو کہتے ہیں کہ نہیں ہم تو اس کی پیروی کریں گے جس پر ہم نے اپنے بڑوں کا پایا ہے کیا یہ جب بھی جب شیطان ان (بڑوں) کو عذاب دوزخ کی طرف بلارہاہو ؟ ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور جب ان کو دعوت دی جاتی ہے کہ اس چیز کی پیروی کرو جو اللہ نے اتاری ہے تو جواب دیتے ہیں کہ ( ہم یہ نہیں کریں گے ) ، بلکہ اسی طریقہ کی پیروی کرتے رہیں گے ، جس پر ہم نے اپنے آباء واجداد کو پایا ہے ۔ کیا اس صورت میں بھی جبکہ شیطان ان کو عذابِ دوزخ کی طرف بلا رہا ہو؟

Translated by

Mufti Naeem

اور جب ان لوگوں سے کہا جاتا ہے کہ جو اللہ ( تعالیٰ ) نے نازل فرمایا اس کی پیروی کرو ( تو ) کہتے ہیں ( نہیں ) بلکہ ہم اس کی پیروی کریں گے جس پر اپنے بڑوں کو ہم نے پایا ہے ، کیا ( اس وقت بھی ) اگر شیطان ان کے بڑوں کو دوزخ کے عذاب کی طرف بلاتا رہا ہو

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ جو کتاب اللہ نے نازل کی ہے اس کی پیروی کرو تو کہتے ہیں کہ ” ہم تو اسی کی پیروی کریں گے جس پر اپنے باپ دادا کو پایا “ ، بھلا اگر شیطان ان کو دوزخ کی طرف بلاتا ہو تب بھی ؟۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ پیروی کرو تم لوگ اس چیز کی جس کو اللہ نے اتارا ہے تو یہ کہتے ہیں ہم تو بس اسی کی پیروی کرینگے جس پر ہم نے اپنے باپ دادا کو پایا کیا (یہ انہی کی پیروی کریں گے) اگرچہ شیطان ان کو بلا رہا ہو دہکتی (بھڑکتی ہولناک) آگ کے عذاب کی طرف

Translated by

Noor ul Amin

اور جب انہیں کہاجائے کہ جو اللہ نے نازل کیا ہے اس کی پیروی کرو تو کہتے ہیں ، ’’بلکہ ہم تو اس کی پیروی کریں گے جس پر ہم نے اپنے باپ دادوں کو پایا‘‘ اگرچہ شیطان انہیں جہنم کے عذا ب کی طرف بلاتارہا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور جب ان سے کہا جائے اس کی پیروی کرو جو اللہ نے اتارا تو کہتے ہیں بلکہ ہم تو اس کی پیروی کریں گے جس پر ہم نے اپنے باپ دادا کو پایا ( ف۳۹ ) کیا اگرچہ شیطان ان کو عذاب دوزخ کی طرف بلاتا ہو ( ف٤۰ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ تم اس ( کتاب ) کی پیروی کرو جو اﷲ نے نازل فرمائی ہے تو کہتے ہیں ( نہیں ) بلکہ ہم تو اس ( طریقہ ) کی پیروی کریں گے جس پر ہم نے اپنے باپ دادا کو پایا ، اور اگرچہ شیطان انہیں عذابِ دوزخ کی طرف ہی بلاتا ہو

Translated by

Hussain Najfi

اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ اس چیز کی پیروی کرو جو اللہ نے نازل کی ہے تو وہ کہتے ہیں کہ ( نہیں ) بلکہ ہم تو اس کی پیروی کریں گے جس پر ہم نے اپنے باپ دادا کو پایا ہے ۔ کیا ( یہ جب بھی انہی کی پیروی کریں گے ) اگرچہ شیطان ان ( بڑوں ) کو بھڑکتی آگ کے عذاب کی طرف بلا رہا ہو؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

When they are told to follow the (Revelation) that Allah has sent down, they say: "Nay, we shall follow the ways that we found our fathers (following). "What! even if it is Satan beckoning them to the Penalty of the (Blazing) Fire?

Translated by

Muhammad Sarwar

When they are told to follow what God has revealed to them, they say, "We shall only follow our father's way of life." Will they follow it even if it is Satan who is calling them to the burning torment?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And when it is said to them: "Follow that which Allah has sent down," they say: "Nay, we shall follow that which we found our fathers (following)." Even if Shaytan invites them to the torment of the Fire

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And when it is said to them: Follow what Allah has revealed, they say: Nay, we follow that on which we found our fathers. What! though the Shaitan calls them to the chastisement of the burning fire!

Translated by

William Pickthall

And if it be said unto them: Follow that which Allah hath revealed, they say: Nay, but we follow that wherein we found our fathers. What! Even though the devil were inviting them unto the doom of flame?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अब जब उन से कहा जाता है कि "उस चीज़ का अनुसरण करो जो अल्लाह ने उतारी है," तो कहते हैं, "नहीं, बल्कि हम तो उस चीज़ का अनुसरण करेंगे जिस पर हम ने अपने बाप-दादा को पाया है।" क्या यद्यपि शैतान उन को भड़कती आग की यातना की ओर बुला रहा हो तो भी?

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ اس چیز کا اتباع کرو جو اللہ تعالیٰ نے نازل فرمائی ہیں تو کہتے ہیں کہ نہیں ہم اسکا اتباع کریں گے جس پر اپنے بڑوں کو پایا ہے (6) کیا اگر شیطان ان کے بڑوں کو عذاب دوزخ کی طرف بلاتا رہا ہو تب بھی۔ (7)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ اس چیز کی پیروی کرو جو اللہ نے نازل کی ہے کہتے ہیں کہ ہم تو اس چیز کی پیروی کریں گے جس پر ہم نے اپنے باپ دادا کو پایا ہے، کیا یہ انہی کی پیروی کریں گے خواہ شیطان ان کو بھڑکتی ہوئی آگ ہی کی طرف کیوں نہ بلاتا رہا ہو

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ پیروی کرو اس چیز کی جو اللہ نے نازل کی ہے تو کہتے ہیں کہ ہم تو اس چیز کی پیروی کریں گے جس پر ہم نے اپنے باپ دادا کو پایا ہے۔ کیا یہ انہی کی پیروی کریں گے خواہ شیطان ان کو بھڑکتی ہوئی آگ ہی کی طرف کیون نہ بلاتا رہا ہو ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ اس چیز کا اتباع کرو جو اللہ نے نازل فرمائی تو کہتے ہیں کہ بلکہ ہم تو اس چیز کا اتباع کریں گے جس پر ہم نے اپنے باپ دادوں کو پایا ہے کیا باپ دادوں کا اتباع کریں گے اگرچہ ان کے باپ دادوں کو شیطان عذاب دوزخ کی طرف بلا رہا ہو۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جب ان کو کہیے چلو اس حکم پر جو اتارا اللہ نے کہیں نہیں ہم تو چلیں گے اس پر جس پر پایا ہم نے اپنے باپ دادوں کو بھلا اور جو شیطان بلاتا ہو ان کو دوزخ کے عذاب کی طرف تو بھی

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور جب اس قسم کے جھگڑالو لوگوں سے کہا جاتا ہے کہ جو کچھ اللہ نے نازل کیا ہے تم اس کی پیروی کرو تو یہ کہتے ہیں ہرگز نہیں ہم تو اس طریقہ پر چلیں گے جس طریقہ پر ہم نے اپنے بڑوں کو پایا ہے بھلا کیا شیطان ان کے بڑوں کو دوزخ کے عذاب کی طرف بلاتا رہا ہو تب بھی یہ انہی کی پیروی کریں گے