Surat Luqman

Surah: 31

Verse: 22

سورة لقمان

وَ مَنۡ یُّسۡلِمۡ وَجۡہَہٗۤ اِلَی اللّٰہِ وَ ہُوَ مُحۡسِنٌ فَقَدِ اسۡتَمۡسَکَ بِالۡعُرۡوَۃِ الۡوُثۡقٰی ؕ وَ اِلَی اللّٰہِ عَاقِبَۃُ الۡاُمُوۡرِ ﴿۲۲﴾

And whoever submits his face to Allah while he is a doer of good - then he has grasped the most trustworthy handhold. And to Allah will be the outcome of [all] matters.

اور جو ( شخص ) اپنے آپ کو اللہ کے تابع کر دے اور ہو بھی وہ نیکوکار یقیناً اس نے مضبوط کڑا تھام لیا تمام کاموں کا انجام اللہ کی طرف ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَمَنۡ
اور جو کوئی
یُّسۡلِمۡ
سپرد کرے
وَجۡہَہٗۤ
چہرہ اپنا
اِلَی اللّٰہِ
طرف اللہ کے
وَہُوَ
اور وہ
مُحۡسِنٌ
محسن بھی ہو
فَقَدِ
تو یقیناً
اسۡتَمۡسَکَ
اس نےتھام لیا
بِالۡعُرۡوَۃِ
کڑا
الۡوُثۡقٰی
مضبوط
وَاِلَی اللّٰہِ
اور طرف اللہ ہی کے
عَاقِبَۃُ
انجام ہے
الۡاُمُوۡرِ
سب کاموں کا
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَمَنۡ
او رجو
یُّسۡلِمۡ
سپردکردے
وَجۡہَہٗۤ
اپنے چہرے کو
اِلَی اللّٰہِ
اللہ تعالیٰ کی طرف
وَہُوَ
اور وہ
مُحۡسِنٌ
نیک ہو
فَقَدِ
تو یقیناً
اسۡتَمۡسَکَ
وہ تھام چکا
بِالۡعُرۡوَۃِ
کڑے کو
الۡوُثۡقٰی
مضبوط
وَاِلَی اللّٰہِ
اور اللہ تعالیٰ کی طرف
عَاقِبَۃُ
انجام ہے
الۡاُمُوۡرِ
سارے کاموں کا
Translated by

Juna Garhi

And whoever submits his face to Allah while he is a doer of good - then he has grasped the most trustworthy handhold. And to Allah will be the outcome of [all] matters.

اور جو ( شخص ) اپنے آپ کو اللہ کے تابع کر دے اور ہو بھی وہ نیکوکار یقیناً اس نے مضبوط کڑا تھام لیا تمام کاموں کا انجام اللہ کی طرف ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جو شخص اپنا چہرہ اللہ کے آگے جھکا دے اور نیکو کار ہو تو اس نے یقینا ایک مضبوط حلقے کو تھام لیا۔ اور سب کاموں کا انجام تو اللہ ہی کی طرف ہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور جو شخص اپنے آپ کو اﷲ تعالیٰ کے سپرد کردے اوراوروہ ہو بھی نیک تو یقیناوہ ایک مضبوط سہارا تھام چکااور سارے کاموں کاانجام اﷲ تعالیٰ کی طرف ہی ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And whoever submits his self to Allah and is good in deeds, he does, in fact, hold on to the strongest ring. And towards Allah is the ultimate end of all matters.

اور جو کوئی تابع کرے اپنا منہ اللہ کی طرف اور وہ ہو نیکی پر سو اس نے پکڑ لیا مضبوط کڑا اور اللہ کی طرف ہے آخر ہر کام کا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور جس شخص نے اپنا چہرہ اللہ کے سامنے جھکا دیا اور وہ احسان کی روش اختیار کرنے والا بھی ہو تو اس نے تھام لیا مضبوط حلقے کو اور تمام معاملات کا انجام اللہ ہی کے ہاتھ میں ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Whoever surrenders himself to Allah and lives righteously grasps the most firm handle. The ultimate decision of all matters rests with Allah.

جو شخص اپنے آپ کو اللہ کے حوالہ کر دے 40 اور عملا وہ نیک ہو 41 ، اس نے فی الواقع ایک بھروسے کے قابل سہارا تھام لیا ، اور سارے معاملات کا آخری فیصلہ اللہ ہی کے ہاتھ ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جو شخص فرمانبردار بن کر اپنا رخ اللہ کی طرف کردے ، اور نیک عمل کرنے والا ہو ، تو اس نے یقینا بڑا مضبوط کنڈا تھام لیا ۔ اور تمام کاموں کا آخری انجام اللہ ہی کے حوالے ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جو شخص خدا کے سامنے اپنا منہ جھکائے اور اس کی اطاعت کرے اور وہ نیکی پر ہو 10 تو اس نے مضبوط کنڈہ تھام لیا 11 اور اللہ تعالیٰ ہی کی طرف سب کاموں کا انجام ہے 12

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جو شخص اپنا رخ اللہ کی طرف جھکا دے اور وہ خلوص والا بھی ہو تو اس نے بڑا مضبوط حلقہ تھام لیا۔ اور سب کاموں کا انجام اللہ کی طرف ہی پہنچے گا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور جس نے اپنے چہرے کو اللہ کی طرف جھکا دیا۔ اور وہ نیکوکار بھی ہے تو یقینا اس نے ایک مضبوط گرہ کو پکڑ لیا۔ اور (یاد رکھو) اللہ ہی کی طرف تمام کاموں کی انتہا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جو شخص اپنے تئیں خدا کا فرمانبردار کردے اور نیکوکار بھی ہو تو اُس نے مضبوط دستاویز ہاتھ میں لے لی۔ اور (سب) کاموں کا انجام خدا ہی کی طرف ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And whosoever submitteth his countenance unto Allah and he is a well doer, he hath of a surety lain hold of the firm cable. Unto Allah is the end of all affairs.

اور جو کوئی اپنا رخ اللہ کی طرف جھکا دے درآنحالیکہ وہ مخلص ہو تو اس نے بڑا مضبوط حلقہ تھام لیا اور سب کاموں کا اخیر اللہ ہی تک پہنچے گا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور جو اپنا رخ ، فرمانبردارانہ ، اللہ کی طرف کرے گا اور وہ خوب کار بھی ہے تو اس نے بیشک مضبوط رسی تھامی اور انجام کار تمام معاملات اللہ ہی کی طرف لوٹنے والے ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور جس شخص نے اپنا چہرہ اللہ ( تعالیٰ ) کی طرف جھکادیا ( اس حال میں کہ ) وہ نیک کام کرنے والا ( بھی ) ہو پس تحقیق اس نے بڑا مضبوط کڑا ( حلقہ ) پکڑ لیا اور سب کاموں کا انجام اللہ ( تعالیٰ ) ہی کی طرف ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جو شخص اپنے چہرے کو اللہ کا فرمانبردار کر دے اور نیکو کار بھی ہو تو اس نے مضبوط رسی ہاتھ میں لے لی اور سب کاموں کا انجام اللہ ہی کی طرف ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور جو کوئی اپنے آپ کو اللہ کے حوالے کر دے اور وہ ہو بھی نیکوکار تو اس نے یقینا تھام لیا بڑے ہی مضبوط کڑے کو اور اللہ ہی کی طرف ہے انجام تمام کاموں کا

Translated by

Noor ul Amin

اورجو شخص اپناچہرہ اللہ کے آگے جھکادے اور نیک عمل کرنے والا ہوتواس نے یقیناایک مضبوط حلقے کو تھام لیا اور سب کاموں کا انجام تو اللہ ہی کی طرف ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو جو اپنا منہ اللہ کی طرف جھکا دے ( ف٤۱ ) اور ہو نیکوکار تو بیشک اس نے مضبوط گرہ تھامی ، اور اللہ ہی کی طرف ہے سب کاموں کی انتہا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

جو شخص اپنا رخِ اطاعت اﷲ کی طرف جھکا دے اور وہ ( اپنے عَمل اور حال میں ) صاحبِ احسان بھی ہو تو اس نے مضبوط حلقہ کو پختگی سے تھام لیا ، اور سب کاموں کا انجام اﷲ ہی کی طرف ہے

Translated by

Hussain Najfi

اور جو کوئی اپنا رخ اللہ کی طرف جھکا دے ( اپنے آپ کو اللہ کے حوالے کر دے ) درآنحالیکہ وہ نیکوکار بھی ہو تو اس نے مضبوط راستہ ( سہارا ) پکڑ لیا ان ( سب ) نے ہماری ہی طرف لوٹ کر آنا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Whoever submits his whole self to Allah, and is a doer of good, has grasped indeed the most trustworthy hand-hold: and with Allah rests the End and Decision of (all) affairs.

Translated by

Muhammad Sarwar

Whoever submits himself to the will of God in righteousness has certainly achieved a strong-hold. The end of all things is in the hands of God.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And whosoever submits his face (himself) to Allah, while he is a Muhsin, then he has grasped the most trustworthy handhold. And to Allah return all matters for decision.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And whoever submits himself wholly to Allah and he is the doer of good (to others), he indeed has taken hold of the firmest thing upon which one can lay hold; and Allah's is the end of affairs.

Translated by

William Pickthall

Whosoever surrendereth his purpose to Allah while doing good, he verily hath grasped the firm hand-hold. Unto Allah belongeth the sequel of all things.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जो कोई आज्ञाकारिता के साथ अपना रुख़ अल्लाह की ओर करे, और वह उत्तमकर भी हो तो उस ने मज़बूत सहारा थाम लिया। सारे मामलों की परिणति अल्लाह ही की ओर है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جو شخص اپنا رخ اللہ کی طرف جھکا دے (8) اور مخلص بھی ہو تو اس نے بڑا مضبوط حلقہ تھام لیا (9) اور اخیر سب کاموں کا اللہ ہی کی طرف پہنچے گا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جو شخص اپنے آپ کو اللہ کے حوالے کر دے اور عملاً نیک ہو۔ یقیناً اس نے مضبوط کڑے کو تھام لیا ہے اور تمام معاملات کا آخری فیصلہ اللہ ہی کے ہاتھ میں ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

جو شخص اپنے آپ کو اللہ کے حوالے کردے اور عملاً وہ نیک ہو ، اس نے فی الواقع ایک بھروسے کے قابل سہارا تھام لیا اور سارے معاملات کا آخری فیصلہ اللہ ہی کے ہاتھ میں ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جو شخص اپنی ذات کو اللہ کا فرمانبردار بنا دے اور وہ مخلص بھی ہو تو اس نے مضبوط کڑے کو اچھی طرح سے پکڑ لیا، اور اللہ ہی کی طرف کاموں کا انجام ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جو کوئی تابع کرے اپنا منہ اللہ کی طرف اور وہ ہو نیکی پر سو اس نے پکڑ لیا مضبوط کڑا اور اللہ کی طرف ہے آخر ہر کام کا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور جس شخص نے اپنی ذات کو اللہ کے سپرد کردیا اور وہ شخص مخلص بھی ہو تو یقینا اس نے بڑا مضبوط حلقہ پکڑ لیا اور سب کاموں کا انجام اللہ ہی کی طرف لوٹتا ہے