Surat Luqman

Surah: 31

Verse: 26

سورة لقمان

لِلّٰہِ مَا فِی السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ اِنَّ اللّٰہَ ہُوَ الۡغَنِیُّ الۡحَمِیۡدُ ﴿۲۶﴾

To Allah belongs whatever is in the heavens and earth. Indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy.

آسمانوں میں اور زمین میں جو کچھ ہے وہ سب اللہ ہی کا ہے یقیناً اللہ تعالٰی بہت بڑا بے نیاز اور سزاوار حمد و ثنا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

لِلّٰہِ
اللہ ہی کے لیے ہے
مَا
جو کچھ
فِی السَّمٰوٰتِ
آسمانوں میں ہے
وَالۡاَرۡضِ
اور زمین میں ہے
اِنَّ
بےشک
اللّٰہَ
اللہ
ہُوَ
وہی ہے
الۡغَنِیُّ
بہت بےنیاز ہے
الۡحَمِیۡدُ
خوب تعریف والا
Word by Word by

Nighat Hashmi

لِلّٰہِ
اللہ تعالیٰ ہی کا ہے
مَا
جو کچھ
فِی السَّمٰوٰتِ
آسمانوں میں ہے
وَالۡاَرۡضِ
اور زمین میں ہے
اِنَّ
یقیناً
اللّٰہَ
اللہ تعالیٰ
ہُوَ
وہ
الۡغَنِیُّ
بڑا بے نیاز ہے
الۡحَمِیۡدُ
بے حد خوبیوں والاہے
Translated by

Juna Garhi

To Allah belongs whatever is in the heavens and earth. Indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy.

آسمانوں میں اور زمین میں جو کچھ ہے وہ سب اللہ ہی کا ہے یقیناً اللہ تعالٰی بہت بڑا بے نیاز اور سزاوار حمد و ثنا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے وہ اللہ ہی کا ہے ۔ بلاشبہ اللہ ہی بےنیاز اور لائق حمد و ثنا ہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اﷲ تعالیٰ ہی کے لیے ہے جو کچھ آسمانوں اورزمین میں ہے، یقیناًاﷲ تعالیٰ بڑابے نیاز، بے حدخوبیوں والاہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

To Allah belongs what is in the heavens and the earth. Surely, it is Allah who is free of all needs, worthy of every praise. It is Allah who is All-Independent, Ever-Praised.

اللہ کا ہے جو کچھ ہے آسمان اور زمین میں بیشک اللہ وہی ہے بےپروا سب خوبیوں والا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اللہ ہی کے لیے ہے جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے یقیناً اللہ ہی غنی ہے بہت خوبیوں والا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

All that is in the heavens and the earth belongs to Allah. Verily He is All-Sufficient, Immensely Praiseworthy.

آسمانوں اور زمین میں جو کچھ ہے اللہ 46 ہی کا ہے ، بے شک اللہ بے نیاز اور آپ سے آپ محمود ہے 47 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اللہ ہی کا ہے جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے ، بیشک اللہ ہی ہے جو سب سے بے نیاز ہے ، بذات خود قابل تعریف ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اللہ ہی کا ہے جو کچھ آسمان اور زمین میں ہے (سب اسی کی ملک ہے) 3 بیشک اللہ ہی بےنیاز اور تعریف کا سزا وار ہے 4

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے سب اللہ کا ہے۔ بیشک اللہ بےنیاز سب خوبیوں کے مالک ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے وہ اللہ ہی کا ہے بیشک وہ بےنیاز اور تمام تعریفوں کا مستحق ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے (سب) خدا ہی کا ہے۔ بیشک خدا بےپروا اور سزا وارِ حمد (وثنا) ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Allah's is whatsoever is in the heavens and the earth. Verily Allah! He is the Self-sufficient, the Praiseworthy.

اللہ ہی کی ملک ہے جو کچھ بھی آسمانوں میں ہے اور زمین میں بیشک اللہ ہی بےنیاز ہے ستودہ صفات ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے اللہ ہی کا ہے ۔ بیشک اللہ ہی بے نیاز وستودہ صفات ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اللہ ( تعالیٰ ) ہی کے لیے ہے جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے ، بے شک اللہ ( تعالیٰ ) بے نیاز ہر قسم کی حمد و ثنا کا مالک ( قابل تعریف ) ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے سب اللہ ہی کا ہے، بیشک اللہ بےپرواہ اور سزا و ار حمد وثنا ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اللہ ہی کا ہے وہ سب کچھ جو کہ آسمانوں اور زمین میں ہے بیشک اللہ ہی ہے غنی (و بےنیاز ہر کسی سے اور ہر اعتبار سے اور) ہر خوبی (و کمال) والا

Translated by

Noor ul Amin

جوکچھ زمین و آسمان میں وہ سب اللہ ہی کا ہے ، بلاشبہ اللہ بے نیاز اور بڑی تعریفوں والا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اللہ ہی کا ہے جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے ( ف٤۷ ) بیشک اللہ ہی بےنیاز ہے سب خوبیوں سراہا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے ( سب ) اﷲ ہی کا ہے ، بیشک اﷲ ہی بے نیاز ہے ( اَز خود ) سزاوارِ حمد ہے

Translated by

Hussain Najfi

جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے وہ سب اللہ ہی کا ہے ۔ بے شک اللہ بے نیاز ہے اور لائقِ حمد و ثنا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

To Allah belong all things in heaven and earth: verily Allah is He (that is) free of all wants, worthy of all praise.

Translated by

Muhammad Sarwar

To God belongs all that is in the heavens and the earth. He is Self-sufficient and Praiseworthy.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

To Allah belongs whatsoever is in the heavens and the earth. Verily, Allah, He is Al-Ghani, Worthy of all praise.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

What is in the heavens and the earth is Allah's; surely Allah is the Self-sufficient, the Praised.

Translated by

William Pickthall

Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and the earth. Lo! Allah, He is the Absolute, the Owner of Praise.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

आकाशों और धरती में जो कुछ है अल्लाह ही का है। निस्संदेह अल्लाह ही निस्पृह, स्वतः प्रशंसित है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

جو کچھ آسمانوں اور زمین میں موجود ہے سب اللہ ہی کا ہے اور بیشک اللہ تعالیٰ بےنیاز سب خوبیوں والا ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

آسمانوں اور زمین میں جو کچھ ہے اللہ ہی کا ہے بیشک اللہ بےنیاز اور تعریف والا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

آسمانوں اور زمین میں جو کچھ ہے اللہ کا ہے۔ بیشک اللہ بےنیاز اور آپ سے آپ محمود ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اللہ ہی کے لیے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور زمین میں ہے، بلاشبہ وہ بےنیاز ہے سب خوبیوں والا ہے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اللہ کا ہے جو کچھ ہے آسمان اور زمین میں بیشک اللہ وہی ہے بےپروا سب خوبیوں والا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

جو کچھ آسمانوں اور زمین میں موجود ہے سب اللہ کی ملک ہے ، بیشک اللہ تعالیٰ بےنیاز ہے سب خوبیوں والا ہے