Surat ul Ahzaab

Surah: 33

Verse: 63

سورة الأحزاب

یَسۡئَلُکَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَۃِ ؕ قُلۡ اِنَّمَا عِلۡمُہَا عِنۡدَ اللّٰہِ ؕ وَ مَا یُدۡرِیۡکَ لَعَلَّ السَّاعَۃَ تَکُوۡنُ قَرِیۡبًا ﴿۶۳﴾

People ask you concerning the Hour. Say," Knowledge of it is only with Allah . And what may make you perceive? Perhaps the Hour is near."

لوگ آپ سے قیامت کے بارے میں سوال کرتے ہیں آپ کہہ دیجئے! کہ اس کا علم تو اللہ ہی کو ہے ، آپ کو کیا خبر بہت ممکن ہے قیامت بالکل ہی قریب ہو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

یَسۡئَلُکَ
سوال کرتے ہیں آپ سے
النَّاسُ
لوگ
عَنِ السَّاعَۃِ
قیامت کے بارے میں
قُلۡ
کہہ دیجیے
اِنَّمَا
بےشک
عِلۡمُہَا
علم اس کا
عِنۡدَ
پاس ہے
اللّٰہِ
اللہ کے
وَمَا
اور کیا چیز
یُدۡرِیۡکَ
بتائے آپ کو
لَعَلَّ
شاید کہ
السَّاعَۃَ
قیامت
تَکُوۡنُ
ہو وہ
قَرِیۡبًا
قریب ہی
Word by Word by

Nighat Hashmi

یَسۡئَلُکَ
پوچھتے ہیں آپ سے 
النَّاسُ
لوگ 
عَنِ السَّاعَۃِ
قیامت کے بارے میں 
قُلۡ
آپ کہہ دیں 
اِنَّمَا
بلاشبہ 
عِلۡمُہَا
علم اس کا 
عِنۡدَ
پاس ہے 
اللّٰہِ
اللہ تعالیٰ کے 
وَمَا
اور کیا چیز 
یُدۡرِیۡکَ
آپ کو خبر دیتی ہے
لَعَلَّ
شاید کہ 
السَّاعَۃَ
قیامت 
تَکُوۡنُ
ہو 
قَرِیۡبًا
قریب 
Translated by

Juna Garhi

People ask you concerning the Hour. Say," Knowledge of it is only with Allah . And what may make you perceive? Perhaps the Hour is near."

لوگ آپ سے قیامت کے بارے میں سوال کرتے ہیں آپ کہہ دیجئے! کہ اس کا علم تو اللہ ہی کو ہے ، آپ کو کیا خبر بہت ممکن ہے قیامت بالکل ہی قریب ہو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

لوگ آپ سے قیامت کے متعلق پوچھتے ہیں۔ آپ ان سے کہئے کہ اس کا علم تو اللہ ہی کے پاس ہے۔ اور آپ کو کیا خبر، شاید وہ قریب ہی آپہنچی ہو

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

لوگ آپ سے قیامت کے بارے میں پوچھتے ہیں،آپ کہہ دیں بلاشبہ اُس کاعلم صرف اﷲ تعالیٰ ہی کے پاس ہے اورآپ کو کیاچیزخبردیتی ہے ،شایدکہ قیامت قریب ہی ہو؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

People ask you about the Hour (i.e. the Day of Judgment). Say,|" Its knowledge is only with Allah.|" And what can let you know? It may be that the Hour is near.

لوگ تجھ سے پوچھتے ہیں قیامت کو تو کہہ اس کی خبر ہے اللہ ہی کے پاس اور تو کیا جانے شاید وہ گھڑی پاس ہی ہو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

(اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ) لوگ آپ سے قیامت کے بارے میں پوچھتے ہیں۔ کہہ دیجیے کہ اس کا علم تو اللہ ہی کے پاس ہے اور تمہیں کیا معلوم شاید کہ قیامت قریب ہی آچکی ہو

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

People ask you concerning the Hour (of Resurrection). Say: “Allah alone has knowledge of it. What do you know? Perhaps the Hour is nigh.”

لوگ تم سے پوچھتے ہیں کہ قیامت کی گھڑی کب آئے گی116 کہو ، اس کا علم تو للہ ہی کو ہے ۔ تمہیں کیا خبر ، شاید کہ وہ قریب ہی آ لگی ہو ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

لوگ تم سے قیامت کے بارے میں پوچھتے ہیں ۔ کہہ دو کہ اس کا علم تو اللہ ہی کے پاس ہے ۔ اور تمہیں کیا پتہ شاید قیامت قریب ہی آگئی ہو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

(اے پیغمبر) لوگ تجھ سے قیامت کو پوچھتے ہیں وہ کب ہوگی 2 کہہ دے کہ قیامت کا علم تو اللہ ہی کے پاس ہے 3 اور تجھے کیا معلوم شاید قیامت قریب ہو 4

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

لوگ آپ سے قیامت کے بارے میں پوچھتے ہیں (کہ کب آئے گی ؟ ) فرما دیجئے کہ یقینا اس کا علم میرے اللہ کے پاس ہے اور تمہیں کیا معلوم کہ شاید قیامت قریب ہی آگئی ہو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) لوگ آپ سے قیامت کے بارے میں پوچھتے ہیں ۔ آپ کہہ دیجئے کہ اس کا علم تو صرف اللہ کے پاس ہے ۔ اور کیا آپ کو معلوم ہے کہ وہ قیامت (کی گھڑی ) قریب ہی ہو ؟

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

لوگ تم سے قیامت کی نسبت دریافت کرتے ہیں (کہ کب آئے گی) کہہ دو کہ اس کا علم خدا ہی کو ہے۔ اور تمہیں کیا معلوم ہے شاید قیامت قریب ہی آگئی ہو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

People ask thee ccncerning the Hour. Say thou: the knowledge there of is only with Allah: and what knowest thou! --belike the Hour is nigh.

(یہ) لوگ آپ سے قیامت کے بارے میں دریافت کرتے ہیں ۔ آپ کہہ دیجیے اس کا علم تو بس اللہ ہی کو ہے اور عجب نہیں کہ قیامت قریب ہی آلگی ہو

Translated by

Amin Ahsan Islahi

لوگ تم سے قیامت کے وقت کو پوچھتے ہیں ۔ کہہ دو: اس کا علم تو بس اللہ ہی کے پاس ہے اور تمہیں کیا پتا ، شاید قیامت قریب ہی آلگی ہو ۔

Translated by

Mufti Naeem

۔ ( اے محبوب ﷺ ) لوگ آپ سے قیامت کے بارے میں پوچھتے ہیں ، فرمادیجیے اس کا علم تو بس اللہ ( تعالیٰ ) کے پاس ہے اور آپ کو کیا معلوم کہ شاید قیامت قریب ( ہی ) ہو

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

لوگ تم سے قیامت کے بارے میں پوچھتے ہیں کہ کب آئے گی ؟ کہہ دو کہ اس کا علم اللہ ہی کو ہے۔ اور تمہیں کیا معلوم ہے شاید قیامت قریب ہی آگئی ہو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

یہ لوگ آپ سے پوچھتے ہیں (قیامت کی) اس گھڑی کے بارے میں تو کہو کہ اس کا علم تو اللہ ہی کے پاس ہے اور تمہیں کیا پتہ کہ قریب ہی آلگی ہو وہ گھڑی

Translated by

Noor ul Amin

لوگ آپ سے قیامت کے متعلق سوال کرتے ہیں آپ کہہ دیجئے کہ ’’اسکاعلم تو اللہ ہی کے پاس ہے اور آپ کو کیا خبر ، شاید وہ قریب ہی آپہنچی ہو‘‘

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

لوگ تم سے قیامت کا پوچھتے ہیں ( ف۱۵۹ ) تم فرماؤ اس کا علم تو اللہ ہی کے پاس ہے ، اور تم کیا جانو شاید قیامت پاس ہی ہو ( ف۱٦۰ )

Translated by

Tahir ul Qadri

لوگ آپ سے قیامت کے ( وقت کے ) بارے میں دریافت کرتے ہیں ۔ فرما دیجئے: اس کا علم تو اللہ ہی کے پاس ہے ، اور آپ کو کس نے آگاہ کیا شاید قیامت قریب ہی آچکی ہو

Translated by

Hussain Najfi

لوگ آپ سے قیامت کے بارے میں دریافت کرتے ہیں ( کب آئے گی؟ ) آپ کہہ دیجئے! کہ اس کا علم تو بس اللہ ہی کے پاس ہے ( اے سائل! ) تمہیں کیا خبر شاید قیامت قریب ہی ہو؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Men ask thee concerning the Hour: Say, "The knowledge thereof is with Allah (alone)": and what will make thee understand?- perchance the Hour is nigh!

Translated by

Muhammad Sarwar

(Muhammad), people ask you about the Day of Judgment. Say, "Only God has knowledge about it. Perhaps the Hour of Doom will soon come to pass."

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

People ask you concerning the Hour, say: "The knowledge of it is with Allah only. What do you know It may be that the Hour is near!"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Men ask you about the hour; say: The knowledge of it is only with Allah, and what will make you comprehend that the hour may be nigh.

Translated by

William Pickthall

Men ask thee of the Hour. Say: The knowledge of it is with Allah only. What can convey (the knowledge) unto thee? It may be that the Hour is nigh.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

लोग तुम से क़ियामत की घड़ी के बारे में पूछते हैं। कह दो, "उस का ज्ञान तो बस अल्लाह ही के पास है। तुम्हें क्या मालूम? कदाचित वह घड़ी निकट ही हो।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

یہ منکر لوگ آپ سے قیامت کے متعلق سوال کرتے ہیں آپ فرما دیجیئے کہ اس کی خبر تو بس اللہ تعالیٰ ہی کے پاس ہے اور آپ کو اس کی کیا خبر عجب نہیں کہ قیامت قریب ہی واقع ہوجاوے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

لوگ آپ سے پوچھتے ہیں کہ قیامت کی گھڑی کب آئے گی ؟ فرمائیں اسے تو صرف اللہ ہی جانتا ہے۔ تمہیں کیا خبر شاید کہ وہ قریب ہی آچکی ہو

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

لوگ تم سے پوچھتے ہیں کہ قیامت کی گھڑی کب آئے گی۔ کہو اس کا علم تو اللہ ہی کو ہے۔ تمہیں کیا خبر ، شاید کہ وہ قریب ہی آلگی ہو

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

وہ آپ سے قیامت کے بارے میں پوچھتے ہیں اور آپ کو اس کی کیا خبر عجیب نہیں کہ قیامت قریب ہی زمانہ میں واقع ہوجائے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

لوگ تجھ سے پوچھتے ہیں قیامت کو تو کہہ اس کی خبر ہے اللہ ہی کے پاس اور تو کیا جانے شاید وہ گھڑی پاس ہی ہو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اے پیغمبر یہ لوگ آپ سے قیامت کے بارے میں دریافت کرتے ہیں آپ کہہ دیجئے کہ قیامت کا علم تو بس اللہ ہی کے پاس ہے اور آپ کو اس کی کیا خبر شاہد وہ گھڑی قریب ہی آ لگی ہو