Surat Saba

Surah: 34

Verse: 27

سورة سبأ

قُلۡ اَرُوۡنِیَ الَّذِیۡنَ اَلۡحَقۡتُمۡ بِہٖ شُرَکَآءَ کَلَّا ؕ بَلۡ ہُوَ اللّٰہُ الۡعَزِیۡزُ الۡحَکِیۡمُ ﴿۲۷﴾

Say, "Show me those whom you have attached to Him as partners. No! Rather, He [alone] is Allah , the Exalted in Might, the Wise."

کہہ دیجئے! اچھا مجھے بھی تو انہیں دکھا دو جنہیں تم اللہ کا شریک ٹھہرا کر اس کے ساتھ ملا رہے ہو ، ایسا ہرگز نہیں بلکہ وہی اللہ ہے غالب با حکمت ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قُلۡ
کہہ دیجئے
اَرُوۡنِیَ
دکھاؤ مجھے
الَّذِیۡنَ
وہ جنہیں
اَلۡحَقۡتُمۡ
ملا دیا تم نے
بِہٖ
ساتھ اس کے
شُرَکَآءَ
شریک(بنا کر)
کَلَّا
ہر گز نہیں
بَلۡ
بلکہ
ہُوَ
وہی ہے
اللّٰہُ
اللہ
الۡعَزِیۡزُ
بہت زبردست
الۡحَکِیۡمُ
خوب حکمت والا ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

قُلۡ
آپ کہہ دیں 
اَرُوۡنِیَ
دکھاؤ مجھے 
الَّذِیۡنَ
جن کو 
اَلۡحَقۡتُمۡ
تم نے ملایا ہے
بِہٖ
اس کے ساتھ 
شُرَکَآءَ
شریک 
کَلَّا
ہرگز نہیں 
بَلۡ
بلکہ 
ہُوَ
وہ 
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ
الۡعَزِیۡزُ
سب پر غالب 
الۡحَکِیۡمُ
کمال حکمت والا ہے 
Translated by

Juna Garhi

Say, "Show me those whom you have attached to Him as partners. No! Rather, He [alone] is Allah , the Exalted in Might, the Wise."

کہہ دیجئے! اچھا مجھے بھی تو انہیں دکھا دو جنہیں تم اللہ کا شریک ٹھہرا کر اس کے ساتھ ملا رہے ہو ، ایسا ہرگز نہیں بلکہ وہی اللہ ہے غالب با حکمت ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

آپ ان سے کہئے : مجھے وہ ہستیاں دکھاؤ تو سہی جنہیں تم نے اللہ کا شریک بنا کر اس سے ملا دیا ہے۔ وہ ہرگز نہ بتاسکیں گے۔ بلکہ اللہ ہی سب پر غالب اور حکمت والا ہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

آپ کہہ دیں کہ مجھے دکھاؤ جنہیں تم نے اُس کے ساتھ شریک بناکراس کے ساتھ ملایاہے۔ ہرگز نہیں،بلکہ وہ اﷲ تعالیٰ ہی سب پر غالب،کمال حکمت والا ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Say, |"Show me the ones whom you have associated with Him as partners. Never! He is but Allah, the Mighty, the Wise.|"

تو کہہ مجھ کو دکھلاؤ تو سہی جن کو اس سے ملاتے ہو ساجھی قرار دیکر کوئی نہیں وہی اللہ ہے زبردست حکمتوں والا۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کہیے کہ ذرا مجھے دکھائو تو وہ (معبود) جنہیں تم نے شریک بنا کر اس کے ساتھ ملا رکھا ہے ! کوئی نہیں ! بلکہ وہی اللہ ہے بہت زبردست نہایت حکمت والا۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Say: “Show me those whom you have attached to Him as His associates (in Divinity).” Nay, Allah alone is Most Mighty, Most Wise.

ان سے کہو ، ذرا مجھے دکھاؤ تو سہی وہ کون ہستیاں ہیں جنہیں تم نے اس کے ساتھ شریک لگا رکھا ہے 46 ۔ ہرگز نہیں ، زبردست اور دانا تو بس وہ اللہ ہی ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

کہو کہ : ذرا مجھے دکھاؤ وہ کون ہیں جنہیں تم نے شریک بنا کر اللہ سے جوڑ رکھا ہے ۔ ہرگز نہیں ! ( اس کا کوئی شریک نہیں ہے ) بلکہ وہ اللہ ہے جس کا اقتدار بھی کامل ہے ، جس کی حکمت بھی کامل

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

کہہ دے جن لوگوں کو تم نے خدا کا ساجھی بنا کر اس سے ملا دیا ہے 8 ان کو ذرا مجھے تو دکھائو بس کرو ایسی لغوباتوں سے بازآئو بات یہ ہے کہ وہی اللہ اکیلا خدا ہے زبردست حکمت والا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

فرمائیے (ذرا) مجھے دکھاؤ تو جن کو تم نے شریک بنا کر اس (اللہ) کے ساتھ ملارکھا ہے۔ ہرگز نہیں (اس کا کوئی شریک نہیں) بلکہ وہی (اکیلے) اللہ غالب (اور) حکمت والے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

آپ کہہ دیجئے جنہیں تم نے اللہ کے ساتھ شریک ٹھرا رکھا ہے ذرا مجھے بھی تو دکھائو۔ ہر گز نہیں۔ بلکہ اللہ ہی غالب ہے اور حکمت والا ہے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کہو کہ مجھے وہ لوگ تو دکھاؤ جن کو تم نے شریک (خدا) بنا کر اس کے ساتھ ملا رکھا ہے۔ کوئی نہیں بلکہ وہی (اکیلا) خدا غالب (اور) حکمت والا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: show me those whom ye have joined with Him as associates. By no means! Aye! He is Allah, the Mighty, the Wise.

آپ کہیے کہ مجھے (ذرا) ان کو تو دکھاؤ جنہیں تم نے شریک بناکر اللہ کے ساتھ ملا رکھا ہے نہیں بلکہ وہ اللہ ہی ہے زبردست حکمت والا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کہو: ذرا مجھے ان کو دکھاؤ تو جن کو تم نے شریک بنا کر اس کے ساتھ جوڑ رکھا ہے! ہرگز نہیں! بلکہ وہ غالب اور حکمت والا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

۔ ( اے محبوب ﷺ ) آپ فرمادیجیے مجھے دکھاؤ ( کون ہیں ) وہ لوگ جنہیں تم لوگوں نے اس ( ذاتِ واحد ) کے ساتھ شریک کے طور پر جوڑ رکھا ہے؟ ( نہیں ) بلکہ وہ اللہ ہے خوب غلبے اور بڑی حکمت والا ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کہہ دو کہ مجھے وہ لوگ تو دکھاؤ جن کو تم نے اللہ کا شریک بنا کر اس کے ساتھ ملا رکھا ہے ؟ کوئی نہیں، بلکہ وہی اکیلا اللہ غالب اور حکمت والا ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(نیز ان سے یہ بھی) کہو کہ ذرہ مجھے دکھا تو دو ان ہستیوں کو جن کو تم لوگوں نے ملا رکھا ہے اس (وحدہ، لاشریک) کے ساتھ شریک بنا کر ہرگز (اس کا کوئی بھی شریک) نہیں بلکہ وہی اللہ ہے سب پر غالب نہایت حکمت والا

Translated by

Noor ul Amin

آپ کہہ دیجئے کہ:ذرامجھے دکھائوتوصحیح وہ معبود جنہیں تم نے اللہ کا شریک بناکراس سے ملادیا ہے ہرگزاس کاکوئی شریک نہیں ہے بلکہ اللہ غالب حکمت والا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

م فرماؤ مجھے دکھاؤ تو وہ شریک جو تم نے اس سے ملائے ہیں ( ف۷۷ ) ہشت ، بلکہ وہی ہے اللہ عزت والا حکمت والا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

فرما دیجئے: مجھے وہ شریک دکھاؤ جنہیں تم نے اللہ کے ساتھ ملا رکھا ہے ، ہرگز ( کوئی شریک ) نہیں ہے! بلکہ وہی اللہ بڑی عزت والا ، بڑی حکمت والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

آپ کہیے! ( ذرا ) مجھے تو دکھاؤ وہ جنہیں تم نے شریک بنا کر اس ( اللہ ) کے ساتھ ملا رکھا ہے؟ ہرگز نہیں! بلکہ وہ اللہ ہی ہے جو بڑا غالب ( اور ) بڑا حکمت والا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Say: "Show me those whom ye have joined with Him as partners: by no means (can ye). Nay, He is Allah, the Exalted in Power, the Wise."

Translated by

Muhammad Sarwar

Say, "Show me those whom you have related to God as His partner. He is too Exalted to have any partners. He is the Majestic and All-wise God."

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Say: "Show me those whom you have joined with Him as partners. Nay! But He is Allah, the Almighty, the All-Wise."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Say: Show me those whom you have joined with Him as associates; by no means (can you do it). Nay! He is Allah, the Mighty, the Wise.

Translated by

William Pickthall

Say: Show me those whom ye have joined unto Him as partners. Nay (ye dare not)! For He is Allah, the Mighty, the Wise.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

कहो, "मुझे उन को दिखाओ तो, जिन को तुम ने साझीदार बनाकर उस के साथ जोड रखा है। कुछ नहीं, बल्कि बही अल्लाह अत्यन्त प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी है।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

آپ (یہ بھی) کہیے کہ مجھ کو ذرہ وہ تو دکھلاؤ جن کو تم نے شریک بنا کر خدا کے ساتھ ملا رکھا ہے ہرگز اس کا کوئی شریک نہیں بلکہ (واقع میں) وہی ہے اللہ زبردست حکمت والا۔ (2)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ان سے فرما دیں کہ مجھے دکھاؤ تو سہی وہ ہستیاں کون ہیں جنہیں تم نے اللہ کے ساتھ شریک بنا رکھا ہے۔ ” اللہ “ کا کوئی شریک نہیں وہ زبردست اور دانا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ان سے کہو ، ذرا مجھے دکھاؤ تو سہی وہ کون ہستیاں ہیں جنہیں تم نے اس کے ساتھ شریک لگا رکھا ہے۔ ہرگز نہیں زبردست اور دانا تو بس وہ اللہ ہی ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

آپ فرما دیجیے مجھے دکھا دو وہ لوگ جنہیں تم نے شریک بنا کر اللہ کے ساتھ ملا رکھا ہے، ہرگز نہیں بلکہ وہ اللہ ہے زبردست ہے حکمت والا ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

تو کہہ مجھ کو دکھلاؤ تو سہی جن کو اس سے ملاتے ہو ساجھی قرار دیکر کوئی نہیں وہی اللہ ہے زبردست حکمتوں والا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

آپ ان سے فرمایئے جن کو تم نے خدا کا شریک بنا کر خدا کے ساتھ ملا رکھا ہے۔ انہیں ذرا مجھے بھی تو دکھائو۔ ہرگز اس کا کوئی شریک نہیں ہے بلکہ وہی اللہ ہے کمال قوت و کمال حکمت کا مالک