Surat Saba

Surah: 34

Verse: 36

سورة سبأ

قُلۡ اِنَّ رَبِّیۡ یَبۡسُطُ الرِّزۡقَ لِمَنۡ یَّشَآءُ وَ یَقۡدِرُ وَ لٰکِنَّ اَکۡثَرَ النَّاسِ لَا یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۳۶﴾٪  10

Say, "Indeed, my Lord extends provision for whom He wills and restricts [it], but most of the people do not know."

کہہ دیجئے! کہ میرا رب جس کے لئے چاہے روزی کشادہ کر دیتا ہے اور تنگ بھی کردیتا ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قُلۡ
کہہ دیجیے
اِنَّ
بےشک
رَبِّیۡ
رب میرا
یَبۡسُطُ
وہ پھیلاتا ہے
الرِّزۡقَ
رزق کو
لِمَنۡ
جس کے لیے
یَّشَآءُ
وہ چاہتا ہے
وَیَقۡدِرُ
اور وہ تنگ کر دیتا ہے
وَلٰکِنَّ
اور لیکن
اَکۡثَرَ
اکثر
النَّاسِ
لوگ
لَایَعۡلَمُوۡنَ
نہیں وہ جانتے
Word by Word by

Nighat Hashmi

قُلۡ
آپ کہہ دیں 
اِنَّ
یقیناً 
رَبِّیۡ
رب میرا 
یَبۡسُطُ
کشادہ کر تا ہے 
الرِّزۡقَ
رزق 
لِمَنۡ
جس کے لیے 
یَّشَآءُ
وہ چاہتا ہے
وَیَقۡدِرُ
اور وہ تنگ بھی کر تا ہے
وَلٰکِنَّ
اور مگر 
اَکۡثَرَ
اکثر 
النَّاسِ
لوگ 
لَایَعۡلَمُوۡنَ
نہیں جانتے                        
Translated by

Juna Garhi

Say, "Indeed, my Lord extends provision for whom He wills and restricts [it], but most of the people do not know."

کہہ دیجئے! کہ میرا رب جس کے لئے چاہے روزی کشادہ کر دیتا ہے اور تنگ بھی کردیتا ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

آپ ان سے کہئے کہ : رزق تو میرا پروردگار جس کے لئے چاہتا ہے فراخ کردیتا ہے اور جس کے لئے چاہے کم بھی کردیتا ہے لیکن اکثر لوگ (یہ بات) جانتے نہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

آپ کہہ دیں کہ یقینامیرارب جس کے لیے چاہتاہے رزق کشادہ کردیتاہے اوروہ تنگ بھی کردیتاہے مگراکثرلوگ نہیں جانتے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Say, |"In fact, my Lord extends provision to whom He wills, and straitens (it for whom He wills), but most of the people do not know|".

تو کہہ میرا رب ہے جو کشادہ کردیتا ہے روزی جس کو چاہے اور ماپ کردیتا ہے لیکن بہت لوگ سمجھ نہیں رکھتے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کہیے کہ یقینا میرا رب جس کے لیے چاہتا ہے (دنیا کا) رزق وسیع کردیتا ہے اور جس کے لیے چاہتا ہے تنگ کردیتا ہے } لیکن اکثر لوگ علم نہیں رکھتے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

(O Prophet), say to them: “My Lord grants provision abundantly to whomsoever He pleases and straitens it for whomsoever He pleases. But most people do not know this.

اے نبی ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ، ان سے کہو میرا رب جسے چاہتا ہے کشادہ رزق دیتا ہے اور جسے چاہتا ہے نپا تلا عطا کرتا ہے مگر اکثر لوگ اس کی حقیقت نہیں جانتے 56 ۔ ع 4

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

کہہ دو کہ : میرا پروردگار ! جس کے لیے چاہتا ہے رزق کی فراوانی کردیتا ہے اور ( جس کے لیے چاہتا ہے ) تنگی کردیتا ہے ، لیکن اکثر لوگ اس بات کو سمجھتے نہیں ہیں ۔ ( ١٨ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

(اے پیغمبر) کہہ دے میرا مالک جس کو چاہتا ہے فراغت کے ساتھ روزی دیتا ہے اور جس کو چاہتا ہے تنگی کے ساتھ دیتا ہے لیکن اکثر لوگ اس مصلحت کو 6 کو نہیں جانتے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

آپ فرما دیجئے کہ بیشک میرا پروردگار جس کو چاہتا ہے زیادہ روزی دیتا ہے اور (جسے چاہتا ہے) کم دیتا ہے و لیکن اکثر لوگ (اس سے) واقف نہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) آپ کہہ دیجئے کہ میرا پروردگار جس کے لئے چاہتا ہے رزق وسیع کردیتا ہے اور جس کے لئے چاہتا ہے رزق تنگ کردیتا ہے لیکن اکثر لوگ (اس حقیقت) کو نہیں مانتے ۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کہہ دو کہ میرا رب جس کے لئے چاہتا ہے روزی فراخ کردیتا ہے (اور جس کے لئے چاہتا ہے) تنگ کردیتا ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: verily my Lord expandeth the provision for whomsoever He will and stinteth it; but most of mankind know not.

آپ کہیے کہ میرا پروردگار زیادہ روزی دیتا ہے جس کو چاہتا ہے اور تنگ کردیتا ہے (روزی جس کے لئے چاہتا ہے) لیکن اکثر لوگ (اس کا) علم نہیں رکھتے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

ان سے کہہ دو: میرا رب ہی ہے جو رزق کشادہ کرتا ہے جس کیلئے چاہتا ہے اور تنگ کردیتا ہے ( جس کیلئے چاہتا ہے ) لیکن اکثر لوگ اس حقیقت کو نہیں جانتے ۔

Translated by

Mufti Naeem

۔ ( اے محبوب ﷺ ) آپ فرمادیجیے بے شک میرا رب اپنے بندوں میں سے جن کے لیے چاہتا ہے روزی کشادہ کردیتا ہے اور ( جس پر چاہتا ہے ) تنگ کردیتا ہے اور لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کہہ دو کہ میرا رب جس کے لیے چاہتا ہے روزی فراخ کردیتا ہے اور جس کے لیے چاہتا ہے تنگ کردیتا ہے۔ لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(ان سے) کہو کہ (مال و دولت پر اترانے والو یاد رکھو کہ) بیشک میرا رب کشادہ کرتا ہے روزی جس کے لئے چاہتا ہے اور وہی تنگ کرتا ہے (جس کے لئے چاہتا ہے) لیکن اکثر لوگ جانتے (اور مانتے) نہیں

Translated by

Noor ul Amin

اے نبی!آپ کہہ دیجئے کہ: رزق تومیرارب جس کے لئے چاہتا ہے وسیع کردیتا ہے اور جس کا چاہےکم بھی کردیتا ہے لیکن اکثرلوگ ( یہ بات ) نہیں جانتے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تم فرماؤ بیشک میرا رب رزق وسیع کرتا ہے جس کے لیے چاہے اور تنگی فرماتا ہے ( ف۹۵ ) لیکن بہت لوگ نہیں جانتے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

فرما دیجئے: میرا رب جس کے لئے چاہتا ہے رِزق کشادہ فرما دیتا ہے اور ( جس کے لئے چاہتا ہے ) تنگ کر دیتا ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے

Translated by

Hussain Najfi

کہہ دیجئے! کہ میرا پروردگار ( اپنے بندوں میں سے ) جس کیلئے چاہتا ہے رزق کشادہ کر دیتا ہے اور جس کیلئے چاہتا ہے تنگ کر دیتا ہے لیکن اکثر لوگ ( اس حقیقت کو ) جانتے نہیں ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Say: "Verily my Lord enlarges and restricts the Provision to whom He pleases, but most men understand not."

Translated by

Muhammad Sarwar

Say, "My Lord increases and determines the sustenance of whomever He wants, but most people do not know."

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Say: "Verily, my Lord expands the provision to whom He wills and restricts, but most men know not."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Say: Surely my Lord amplifies the means of subsistence for whom He pleases and straitens (for whom He pleases), but most men do not know.

Translated by

William Pickthall

Say (O Muhammad): Lo! my Lord enlargeth the provision for whom He will and narroweth it (for whom He will). But most of mankind know not.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

कहो, "निस्संदेह मेरा रब जिस के लिए चाहता है रोज़ी कुशादा कर देता है और जिसे चाहता है नपी-तुली देता है। किन्तु अधिकांश लोग जानते नहीं।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

کہہ دیجیے کہ میرا پروردگار جس کو چاہتا ہے زیادہ روزی دیتا ہے اور جس کو چاہتا ہے کم دیتا ہے و لیکن اکثر لوگ (اس سے) واقف نہیں۔ (2)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اے نبی ان سے فرمائیں کہ میرا رب جس کا چاہتا ہے رزق کشادہ کردیتا ہے اور جس کا چاہتا ہے کم کردیتا ہے مگر اکثر لوگ اس حقیقت کو نہیں جانتے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ان سے کہو ، میرا رب چاہتا ہے ، کشادہ رزق دیتا ہے اور جسے چاہتا ہے ، نپا تلا عطا کرتا ہے مگر اکثر لوگ اس کی حقیقت نہیں جانتے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

آپ فرما دیجیے کہ بلاشبہ میرا رب جس کے لیے چاہے روزی کو فراخ کردیتا ہے اور جس کے لیے چاہے تنگ کردیتا ہے اور لیکن بہت سے لوگ نہیں جانتے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

تو کہہ میرا رب ہے جو کشادہ کردیتا ہے روزی جس کو چاہے اور ناپ کردیتا ہے لیکن بہت لوگ سمجھ نہیں رکھتے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

آپ فرما دیجئے میرا پروردگار جس کیلئے چاہتا ہے روزی کشادہ کردیتا ہے اور جس کو چاہتا ہے نپی تلی روزی دیتا ہے۔ لیکن اکثر لوگ اس کو نہیں جانتے