Surat Yaseen

Surah: 36

Verse: 20

سورة يس

وَ جَآءَ مِنۡ اَقۡصَا الۡمَدِیۡنَۃِ رَجُلٌ یَّسۡعٰی قَالَ یٰقَوۡمِ اتَّبِعُوا الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿ۙ۲۰﴾

And there came from the farthest end of the city a man, running. He said, "O my people, follow the messengers.

اور ایک شخص ( اس ) شہر کے آخری حصے سے دوڑتا ہوا آیا کہنے لگا کہ اے میری قوم! ان رسولوں کی راہ پر چلو

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَجَآءَ
اور آیا
مِنۡ اَقۡصَا
پرلے کنارے سے
الۡمَدِیۡنَۃِ
شہر کے
رَجُلٌ
ایک شخص
یَّسۡعٰی
دوڑتا ہوا
قَالَ
بولا
یٰقَوۡمِ
اے میری قوم
اتَّبِعُوا
پیروی کرو
الۡمُرۡسَلِیۡنَ
ان رسولوں کی
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَجَآءَ
اور آیا 
مِنۡ اَقۡصَا
دور کے مقام سے 
الۡمَدِیۡنَۃِ
شہر کے 
رَجُلٌ
ایک شخص 
یَّسۡعٰی
دوڑتا ہوا 
قَالَ
اس نے کہا 
یٰقَوۡمِ
اے میری قوم 
اتَّبِعُوا
پیروی کر و
الۡمُرۡسَلِیۡنَ
رسولوں کی 
Translated by

Juna Garhi

And there came from the farthest end of the city a man, running. He said, "O my people, follow the messengers.

اور ایک شخص ( اس ) شہر کے آخری حصے سے دوڑتا ہوا آیا کہنے لگا کہ اے میری قوم! ان رسولوں کی راہ پر چلو

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اس وقت شہر کے پرلے کنارے سے ایک شخص دوڑتا ہوا آیا اور کہنے لگا : میری قوم کے لوگو ! ان رسولوں کی پیروی اختیار کرلو

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورشہرکے دور مقام سے ایک شخص دوڑتا ہوا آیا،اُس نے کہا: ’’اے میری قوم! رسولوں کی پیروی کرو۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And there came a man rushing from the farthest part of the city. He said, |" 0 my people, follow the messengers.

اور آیا شہر کے پرلے سرے سے ایک مرد دوڑتا ہوا بولا اے قوم چلو راہ پر بھیجے ہوؤں کی

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور شہر کے َپرلے سرے سے آیا ایک شخص بھاگتا ہوا اس نے کہا : اے میری قوم کے لوگو ! تم ان رسولوں ( علیہ السلام) کی پیروی کرو

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

In the meantime a man came running from the far end of the town, saying: “My people, follow the Messengers;

اتنے میں شہر کے دور دراز گوشے سے ایک شخص دوڑتا ہوا آیا اور بولا اے میری قوم کے لوگو! رسولوں کی پیروی اختیار کر لو ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور شہر کے پرلے علاقے سے ایک شخص دوڑتا ہوا آیا ۔ ( ٨ ) اس نے کہا : اے میری قوم کے لوگو ! ان رسولوں کا کہنا مان لو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور شہر کے پرلے سرے سے ایک مرد دوڑتا ہوا آیا کہنے لگا بھائیو پیغمبر کا کہنا مان و

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ایک شخص اس شہر کے دور مقام سے دوڑتا ہوا آیا (اور) کہنے لگا اے میری قوم ! (ان) پیغمبروں کی راہ پر چلو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور شہر کی دور کی جگہ سے ایک شخص دوڑتا ہوا آیا اور اس نے کہا کہ اے میری قوم کے لوگو ! تم رسولوں کی پیروی کرو

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور شہر کے پرلے کنارے سے ایک آدمی دوڑتا ہوا آیا کہنے لگا کہ اے میری قوم پیغمبروں کے پیچھے چلو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And there came from the farthest part of the town a man running. He said; O my people! follow the sent ones.

اور ایک شخص اس شہر کے کسی دور مقام سے دوڑتا ہوا آیا (اور) کہنے گا کہ اے میری قوم والو (ان) رسولوں کی راہ پر چلو

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور شہر کے پرلے سرے سے ایک شخص بھاگا ہواآیا ۔ اس نے کہا: اے میری قوم کے لوگو! رسولوں کی پیروی کرو ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور شہر کے آخری ( پرلے ) کنارے سے ایک شخص دوڑتا ہوا آیا اس نے کہا اے میری قوم! رسولوں کی پیروی کرو ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور شہر کے دوسرے کنارے سے ایک آدمی دوڑتا ہوا آیاکہنے لگا کہ ” اے میری قوم پیغمبروں کے پیچھے چلو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

ادھر ایک شخص دوڑتا ہوا آیا شہر کے اس (پرلے) کنارے سے (اور اس نے آکر ان سے) کہا اے میری قوم کے لوگو ! تم پیروی کرو رسولوں کی

Translated by

Noor ul Amin

اس وقت شہرکے پر لے کنارے سے ایک شخص دوڑتاہواآیا اور کہنے لگا:میری قوم کے لوگو!ان رسولوں کی پیروی اختیار کرلو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور شہر کے پرلے کنارے سے ایک مرد دوڑتا آیا ( ف۲۵ ) بولا ، اے میری قوم! بھیجے ہوؤں کی پیروی کرو ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور شہر کے پرلے کنارے سے ایک آدمی دوڑتا ہوا آیا ، اس نے کہا: اے میری قوم! تم پیغمبروں کی پیروی کرو

Translated by

Hussain Najfi

اور ایک شخص شہر کے پرلے سرے سے دوڑتا ہوا آیا اور کہا اے میری قوم! رسولوں ( ع ) کی پیروی کرو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Then there came running, from the farthest part of the City, a man, saying, "O my people! Obey the messengers:

Translated by

Muhammad Sarwar

A man came running from the farthest part of the city saying, "My people, follow the Messengers.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And there came a man running from the farthest part of the town. He said, "O my people! Obey the Messengers."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And from the remote part of the city there came a man running, he said: O my people! follow the apostles;

Translated by

William Pickthall

And there came from the uttermost part of the city a man running. He cried: O my people! Follow those who have been sent!

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

इतने में नगर के दूरवर्ती सिरे से एक व्यक्ति दौड़ता हुआ आया। उस ने कहा, "ऐ मेरी क़ौम के लोगो! उन का अनुवर्तन करो, जो भेजे गए हैं।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ایک شخص (مسلمان) اس شہر کے کسی دور مقام سے دوڑتا ہوا آیا (اور) کہنے لگا کہ اے میری قوم ان رسولوں کی راہ پر چلو۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اتنے میں شہر کے دور کے کونے سے ایک شخص دوڑتا ہوا آیا اور اس نے کہا کہ اے میری قوم کے لوگو ! رسولوں کی پیروی اختیار کرو

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اتنے میں شہر کے دور دراز گوشے سے ایک شخص دوڑتا ہوا آیا اور بولا اے میری قوم کے لوگو ، رسولوں کی پیروی اختیار کرلو۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ایک شخص اس شہر کے دور والے مقام سے دوڑتا ہوا آیا، اس نے کہا کہ اے میری قوم ان فرستادہ آدمیوں کا اتباع کرو

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور آیا شہر کے پرلے سرے سے ایک مرد دوڑتا ہوا بولا اے قوم چلو راہ پر بھیجے ہوؤں کی

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور شہر کے پرلے کنارے سے ایک شخص دوڑتا ہوا آیا آ کے کہنے لگا اے میری قوم ان رسولوں کی راہ پر چلو۔