Surat Yaseen

Surah: 36

Verse: 42

سورة يس

وَ خَلَقۡنَا لَہُمۡ مِّنۡ مِّثۡلِہٖ مَا یَرۡکَبُوۡنَ ﴿۴۲﴾

And We created for them from the likes of it that which they ride.

اور ان کے لئے اسی جیسی اور چیزیں پیدا کیں جن پر یہ سوار ہوتے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَخَلَقۡنَا
اور پیدا کیں ہم نے
لَہُمۡ
ان کے لیے
مِّنۡ مِّثۡلِہٖ
اس جیسی(چیزوں)سے
مَا
جن پر
یَرۡکَبُوۡنَ
وہ سوار ہوتے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَخَلَقۡنَا لَہُمۡ
اور پیدا کیں ہم نے
مِّنۡ
ان کے لیے 
مِّثۡلِہٖ
اسی جیسی سے
مَا
جن پر 
یَرۡکَبُوۡنَ
وہ سوار ہوتے  ہیں
Translated by

Juna Garhi

And We created for them from the likes of it that which they ride.

اور ان کے لئے اسی جیسی اور چیزیں پیدا کیں جن پر یہ سوار ہوتے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پھر ان کے لئے ایسی ہی اور چیزیں پیدا کیں جن پر وہ سوار ہوتے ہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورہم نے اُن کے لیے اس جیسی اور چیزیں پیداکی ہیں جن پروہ سوار ہوتے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and created for them things similar to it on which they ride.

اور بنادیا ہم نے ان کے واسطے کشتی جیسی چیزوں کو جس پر سوار ہوتے ہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ہم نے ان کے لیے اسی طرح کی اور چیزیں بھی پیدا کردیں جن پر یہ لوگ سواری کرتے ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and then created for them other vessels like those on which they ride.

اور پھر ان کے لیے ویسی ہی کشتیاں اور پیدا کیں جن پر یہ سوار ہوتے ہیں 39 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ہم نے ان کے لیے اسی جیسی اور چیزیں بھی پیدا کیں جن پر یہ سواری کرتے ہیں ۔ ( ١٨ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ہم نے ان کے لئے کشتی کی طرح ایک اور چیز بنائی ہے جسپر وہ سوار ہوتے ہیں 8

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ان کے لئے ویسی ہی اور چیزیں پیدا فرمائیں جن پر وہ سوار ہوتے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور ہم نے ان کے لئے اس کشتی جیسی اور چیزیں پیدا کیں جن پر وہ سوار ہوتے ہیں

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ان کے لئے ویسی ہی اور چیزیں پیدا کیں جن پر وہ سوار ہوتے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And We have created for them of the like thereUnto whereon they ride.

اور ہم نے انکے لئے اسی (کشتی) جیسی چیزیں (اور بھی) پیدا کیں جن پر یہ لوگ سوار ہوتے ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ان کیلئے اسی کے مانند ( خشکی میں بھی ) چیزیں پیدا کیں جن پر وہ سوار ہوتے ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ہم نے ان لوگوں کے لیے اس ( کشتی ) جیسی ( اور سواریاں ) پیدا کیں جن پر وہ سوار ہوتے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ان کے لیے ویسی ہی اور چیزیں پیدا کیں جن پر وہ سوار ہوتے ہیں (اور ہوں گے)

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور ان کے لئے اسی جیسی اور بھی ایسی چیزیں پیدا کیں جن پر یہ سوار ہوتے ہیں

Translated by

Noor ul Amin

پھران کے لئے ایسی اور دوسری چیزیں پیداکیں جس پر وہ سوار ہوتے تھے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ان کے لیے ویسی ہی کشتیاں بنادیں جن پر سوار ہوتے ہیں ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ہم نے اُن کے لئے اس ( کشتی ) کے مانند ان ( بہت سی اور سواریوں ) کو بنایا جن پر یہ لوگ سوار ہوتے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

اور ان کیلئے ( خشکی اور تری ) میں کشتی کی مانند اور سواریاں پیدا کی ہیں جن پر وہ سوار ہوتے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And We have created for them similar (vessels) on which they ride.

Translated by

Muhammad Sarwar

and created for them similar things to ride.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And We have created for them of the like thereunto, on which they ride.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And We have created for them the like of it, what they will ride on.

Translated by

William Pickthall

And have created for them of the like thereof whereon they ride.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और उन के लिए उसी के सदृश और भी ऐसी चीज़े पैदा की, जिन पर वे सवार होते हैं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم نے ان کے لیے کشتی ہی جیسی ایسی چیزیں پیدا کیں جن پر یہ لوگ سوار ہوتے ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور پھر ان کے لیے ویسی ہی کشتیاں اور بنائیں جن پر یہ سواری کرتے ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور پھر ان کے لیے ویسی ہی کشتیاں اور پیدا کیں ، جن پر یہ سوار ہوتے ہیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ہم نے ان کے لیے کشتی جیسی چیزیں پیدا کیں جن پر یہ لوگ سوار ہوتے ہیں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور بنا دیا ہم نے ان کے واسطے کشتی جیسی چیزوں کو جس پر سوار ہوتے ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ہم نے کشتی کی طرح کی اور چیزیں بھی ان کیلئے پیدا کیں جن پر یہ لوگ سوار ہوتے ہیں