Surat Yaseen

Surah: 36

Verse: 79

سورة يس

قُلۡ یُحۡیِیۡہَا الَّذِیۡۤ اَنۡشَاَہَاۤ اَوَّلَ مَرَّۃٍ ؕ وَ ہُوَ بِکُلِّ خَلۡقٍ عَلِیۡمُۨ ﴿ۙ۷۹﴾

Say, "He will give them life who produced them the first time; and He is, of all creation, Knowing."

آپ جواب دیجئے! کہ انہیں وہ زندہ کرے گا جس نے انہیں اول مرتبہ پیدا کیا ہے جو سب طرح کی پیدائش کا بخوبی جاننے والا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قُلۡ
کہہ دیجیے
یُحۡیِیۡہَا
زندہ کرے گا انہیں
الَّذِیۡۤ
وہ جس نے
اَنۡشَاَہَاۤ
پیدا کیا انہیں
اَوَّلَ
پہلی
مَرَّۃٍ
بار
وَہُوَ
اور وہ
بِکُلِّ
ہر
خَلۡقٍ
پیدائش کو
عَلِیۡمُۨ
خوب جاننے والا ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

قُلۡ
آپ کہہ دیں
یُحۡیِیۡہَا
زندہ کرے گا انہیں
الَّذِیۡۤ
جس نے
اَنۡشَاَہَاۤ
پیدا کیا اس کو
اَوَّلَ
پہلی
مَرَّۃٍ
بار
وَہُوَ
اور وہ 
بِکُلِّ
ہر طرح کی 
خَلۡقٍ
تخلیق کا 
عَلِیۡمُۨ
خوب جاننے والا ہے 
Translated by

Juna Garhi

Say, "He will give them life who produced them the first time; and He is, of all creation, Knowing."

آپ جواب دیجئے! کہ انہیں وہ زندہ کرے گا جس نے انہیں اول مرتبہ پیدا کیا ہے جو سب طرح کی پیدائش کا بخوبی جاننے والا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

آپ اسے کہئے کہ : اسے وہی زندہ کرے گا جس نے اسے پہلی بار پیدا کیا تھا اور وہ ہر قسم کا پیدا کرنا جانتا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

آپ کہہ دیں کہ انہیں وہی زندہ کرے گا جس نے اُنہیں پہلی بارپیداکیااوروہ ہرطرح کی تخلیق کوخوب جاننے والا ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Say, |"These will be revived by the same One who had created them for the first time, and who is fully aware about every creation,

تو کہہ ان کو زندہ کرے گا جس نے بنایا ان کو پہلی بار اور وہ سب بنانا جانتا ہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

(اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ) آپ کہیے کہ ان کو وہی زندہ کرے گا جس نے ان کو پہلی مرتبہ پیدا کیا تھا اور وہ ہر مخلوق کا مکمل علم رکھنے والا ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Say: “He Who first brought them into being will quicken them; He knows well about every kind of creation;

اس سے کہو ، انہیں وہی زندہ کرے گا جس نے پہلے انہیں پیدا کیا تھا اور وہ تخلیق کا ہر کام جانتا ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

کہہ دو کہ : ان کو وہی زندگی دے گا جس نے انہیں پہلی بار پیدا کیا تھا ، اور وہ پیدا کرنے کا ہر کام جانتا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

(اے پیغمبر) کہہ دے ان ہڈیوں کو وہی خدا جلائیگا جس نے پہلی بار ان کو پیدا کیا تھا اس وقت نطفے میں ہڈی کہاں تھی اور وہ ہر چیز کا پیدا کرنا خوب جانتا ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

فرما دیجئے ان کو وہ زندہ فرمائے گا جس نے ان کو پہلی بار پیدا فرمایا اور وہ سب طرح کا پیدا کرنا جانتا ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

آپ ان سے کہئے کہ وہ زندہ کرے گا جس نے پہلی مرتبہ پیدا کیا تھا اور وہ ہر طرح پیدا کرنا جانتا ہے ۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کہہ دو کہ ان کو وہ زندہ کرے گا جس نے ان کو پہلی بار پیدا کیا تھا۔ اور وہ سب قسم کا پیدا کرنا جانتا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Say thou:" He shall quicken them Who brought them forth for the first time, and He is of every kind of creation the Knower!

آپ کہہ دیجیے انہیں وہی زندہ کرے گا جس نے انہیں اول بار پیدا کیا تھا اور وہی سب طرح کا پیدا کرنا خوب جانتا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کہہ دو: ان کو وہی زندہ کرے گا ، جس نے ان کو پہلی مرتبہ پیدا کیا اور وہ ہر مخلوق سے اچھی طرح باخبر ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

آپ ( ﷺ ) فرمادیجیے ان کو وہی ذات زندہ کرے گی جس نے ان کو پہلی مرتبہ بنایا تھا اور وہ ہر قسم کی پیدائش کا خوب علم رکھنے والا ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

فرمادیں کہ ان کو وہ زندہ کرے گا جس نے ان کو پہلی بار پیدا کیا تھا۔ اور وہ سب قسم کا پیدا کرنا جانتا ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(اس سے) کہو کہ ان کو وہی (قادر مطلق) زندہ کرے گا جس نے ان کو پہلی مرتبہ پیدا کیا ہے (عدم محض سے) اور وہ ہر پیدائش کو پوری طرح جانتا ہے

Translated by

Noor ul Amin

آپ کہہ دیجئے کہ’’وہی زندہ کرے گاجس نے اسے پہلی بار پیدا کیا تھا اور وہ ہرتخلیق جانتا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تم فرماؤ وہ زندہ کرے گا جس نے پہلی بار انہیں بنایا ، اور اسے ہر پیدائش کا علم ہے ( ف۱۰۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

فرما دیجئے: انہیں وہی زندہ فرمائے گا جس نے انہیں پہلی بار پیدا کیا تھا ، اور وہ ہر مخلوق کو خوب جاننے والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

آپ ( ص ) کہہ دیجئے! انہیں وہی ( خدا دوبارہ ) زندہ کرے گا جس نے انہیں پہلی بار پیدا کیا تھا وہ ہر مخلوق کو خوب جانتا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Say, "He will give them life Who created them for the first time! for He is Well-versed in every kind of creation!-

Translated by

Muhammad Sarwar

(Muhammad), tell him, "He who gave them life in the first place will bring them back to life again. He has the best knowledge of all creatures.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Say: "He will give life to them Who created them for the first time! And He is the All-Knower of every creation!"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Say: He will give life to them Who brought them into existence at first, and He is cognizant of all creation

Translated by

William Pickthall

Say: He will revive them Who produced them at the first, for He is Knower of every creation,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

कह दो, "उन में वही जान डालेगा जिस ने उन को पहली बार पैदा किया। वह तो प्रत्येक संसृति को भली-भाँति जानता है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

آپ جواب دے دیجیئے کہ ان کو وہ زندہ کرے گا جس نے اول بار میں پیدا کیا ہے اور وہ سب طرح کا پیدا کرنا جانتا ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اس سے فرمائیں کہ انہیں وہی زندہ کرے گا جس نے پہلی مرتبہ انہیں پیدا کیا ہے اور وہ سب کچھ پیدا کرنا جانتا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اس سے کہو ، انہیں وہی زندہ کرے گا جس نے پہلے انہیں پیدا کیا تھا ، اور وہ تخلیق کا ہر کام جانتا ہے ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

آپ فرما دیجیے کہ انہیں وہی زندہ فرمائے گا جس نے انہیں پہلی مرتبہ پیدا فرمایا اور وہ ہر چیز کا جاننے والا ہے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

تو کہہ ان کو زندہ کرے گا جس نے بنایا ان کو پہلی بار اور وہ سب بنانا جانتا ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

آپ کہہ دیجئے ان ہڈیوں کو وہی زندہ کر دے گا جس نے ان کو پہلی بار پیدا کیا ہے اور وہ سب قسم کا پیدا کرنا جانتا ہے۔