Surat us Saaffaat
Surah: 37
Verse: 12
سورة الصافات
بَلۡ عَجِبۡتَ وَ یَسۡخَرُوۡنَ ﴿۪۱۲﴾
But you wonder, while they mock,
بلکہ تو تعجب کر رہا ہے اور یہ مسخرا پن کر رہے ہیں ۔
بَلۡ عَجِبۡتَ وَ یَسۡخَرُوۡنَ ﴿۪۱۲﴾
But you wonder, while they mock,
بلکہ تو تعجب کر رہا ہے اور یہ مسخرا پن کر رہے ہیں ۔
بَلۡ
بلکہ
|
عَجِبۡتَ
تعجب کیا آپ نے
|
وَیَسۡخَرُوۡنَ
اور وہ مذاق اڑاتے ہیں
|
بَلۡ
بلکہ
|
عَجِبۡتَ
آپ نے تعجب کیا
|
وَیَسۡخَرُوۡنَ
اور وہ مذاق اڑاتے ہیں
|
But you wonder, while they mock,
بلکہ تو تعجب کر رہا ہے اور یہ مسخرا پن کر رہے ہیں ۔
آپ کو تو (اللہ کی ایسی قدرتوں پر) تعجب ہے اور یہ لوگ ان کا مذاق اڑاتے ہیں
But you wonder (at their denial), and they mock (at the idea of an Hereafter).
بلکہ تو کرتا ہے تعجب اور وہ کرتے ہیں ٹھٹھے
بلکہ (اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ) آپ تعجب کرتے ہیں اور یہ لوگ تمسخر کرتے ہیں !
You marvel (at the wondrous creations of Allah) and they scoff at it,
تم ( اللہ کی قدرت کے کرشموں پر ) حیران ہو اور یہ اس کا مذاق اڑا رہے ہیں ۔
۔ ( اے پیغمبر ) حقیقت تو یہ ہے کہ تم ( ان کی باتوں پر ) تعجب کرتے ہو ، اور یہ ہنسی اڑاتے ہیں ۔
(اے پیغمبر بات یہ ہے کہ تو تو تعجب کرتا ہے 5 اور وہ (تجھ سے یا تیرے تعجب پر) ٹھٹھا کرتے ہیں
بلکہ آپ تو ان ( کے آخرت کے انکار پر) تعجب کرتے ہوئے اور وہ مذاق اڑاتے ہیں ۔
Aye! thou marvellest, and they scoff.
اور آپ تو تعجب ہی کرتے ہیں اور یہ لوگ تمسخر کرتے ہیں ۔
بلکہ ( حقیقت یہ ہے کہ ) آپ ( ﷺ ) ( ان کی باتوں پر ) تعجب کرتے ہیں اور یہ لوگ ہنسی اُڑاتے ہیں
بلکہ آپ تو ( ان کے انکارآخرت پر ) تعجب کرتے ہیں اور وہ اس کامذاق اڑاتے ہیں
(Muhammad), you will be surprised that they still mock (God's revelations).
۔ تم (اللہ کی قدرت کے کرشموں پر) حیران ہو اور یہ اس کا مذاق اڑا رہے ہیں۔