Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 146

سورة الصافات

وَ اَنۡۢبَتۡنَا عَلَیۡہِ شَجَرَۃً مِّنۡ یَّقۡطِیۡنٍ ﴿۱۴۶﴾ۚ

And We caused to grow over him a gourd vine.

اور ان پر سایہ کرنے والا ایک بیل دار درخت ہم نے اگا دیا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاَنۡۢبَتۡنَا
اور اگایا ہم نے
عَلَیۡہِ
اس پر
شَجَرَۃً
ایک پودا
مِّنۡ یَّقۡطِیۡنٍ
کدو کی بیل کا
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاَنۡۢبَتۡنَا
اور اگایا ہم نے
عَلَیۡہِ
اس پر
شَجَرَۃً
پودا
مِّنۡ یَّقۡطِیۡنٍ
بیل داروں میں سے
Translated by

Juna Garhi

And We caused to grow over him a gourd vine.

اور ان پر سایہ کرنے والا ایک بیل دار درخت ہم نے اگا دیا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور ان پر ایک بیل دار درخت اگا دیا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورہم نے اُسے ایک بیل دار پودا اُس پراُگا دیا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and We caused a tree of ourds to grow over him.

اور اگایا ہم نے اس پر ایک درخت بیل والا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو ہم نے اس کے اوپر یقطین کا ایک پودا اگا دیا۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and caused a gourd tree to grow over him,

اور اس پر ایک بیلدار درخت اگا دیا 83 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ان کے اوپر ایک بیل دار درخت اگا دیا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اس پر سائے کے لئے ہم نے ایک کدو کا درخت اگایا 9

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ہم نے ان پر ایک بیل دار پودا بھی اگا دیا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر ہم نے ان پر ایک بیل دار ( کدو کی بیل) پودا اگا دیا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ان پر کدو کا درخت اُگایا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And We caused to grow over him a tree, a gourd.

اور ہم نے ان پر ایک بیل دار درخت بھی اگادیا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور اس پر ایک درخت بیل والا اگادیا ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ہم نے ان کے اوپر ایک بیل دار درخت اُگادیا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ان پر کدو کی بیل کا درخت اگایا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور ہم نے اگا دیا ان پر ایک بیلدار درخت

Translated by

Noor ul Amin

اوران پر سایہ کرنے والا ایک بیل داردرخت اگا دیا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ہم نے اس پر ( ف۱۳۱ ) کدو کا پیڑ اگایا ( ف۱۳۲ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ہم نے ان پر ( کدّو کا ) بیل دار درخت اُگا دیا

Translated by

Hussain Najfi

اور ہم نے ان پر ( سایہ کرنے کیلئے ) کدو کا ایک درخت لگا دیا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And We caused to grow, over him, a spreading plant of the gourd kind.

Translated by

Muhammad Sarwar

We made a plant of gourd grow up for him.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And We caused a plant of gourd to grow over him.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And We caused to grow up for him a gourdplant.

Translated by

William Pickthall

And We caused a tree of gourd to grow above him;

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

हम ने उस पर बेलदार वृक्ष उगाया था

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم نے ان پر ایک بیل دار درخت بھی اگا دیا تھا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور اس پر ایک بیلدار درخت اگایا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور اس پر ایک بیلدار درخت اگا دیا۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ہم نے ان پر ایک بیل دار درخت اگا دیا۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور اگایا ہم نے اس پر ایک درخت بیل والا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ہم نے ان پر ایک بیلدار درخت اگادیا۔