Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 174

سورة الصافات

فَتَوَلَّ عَنۡہُمۡ حَتّٰی حِیۡنٍ ﴿۱۷۴﴾ۙ

So, [O Muhammad], leave them for a time.

اب آپ کچھ دنوں تک ان سےمنہ پھیر لیجئے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَتَوَلَّ
تو منہ پھیر لیجیے
عَنۡہُمۡ
ان سے
حَتّٰی حِیۡنٍ
ایک وقت تک
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَتَوَلَّ
چنانچہ آپ منہ موڑ رکھیں
عَنۡہُمۡ
ان سے
حَتّٰی حِیۡنٍ
ایک وقت تک
Translated by

Juna Garhi

So, [O Muhammad], leave them for a time.

اب آپ کچھ دنوں تک ان سےمنہ پھیر لیجئے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

سو آپ کچھ مدت ان سے اعراض کیجئے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

چنانچہ آپ ایک وقت تک اُن سے منہ موڑ لیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, withdraw your attention from them for a time.

سو تو ان سے پھر آ ایک وقت تک

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو (اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ) آپ ان سے ذرا رخ پھیر لیجیے ایک وقت تک کے لیے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

So, (O Prophet), leave them alone for a while,

پس اے نبی ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ، ذرا کچھ مدت تک انہیں ان کے حال پر چھوڑ دو

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

لہذا ( اے پیغمبر ) تم کچھ وقت تک ان لوگوں سے بے پروا ہوجاؤ ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

تو اے پیغمبر چند روز تک ان مشرکوں کا خیال چھوڑ دے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پس تھوڑے عرصے تک ان سے درگزر (اعراض) کیے رہیے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پس آپ تھوڑے عرصہ تک ان کو نظر انداز کر یں

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو ایک وقت تک ان سے اعراض کئے رہو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

So turn thou aside from them for a season.

سو اب تھوڑے زمانہ تک ان کا خیال نہ کیجیے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تو کچھ دنوں کیلئے ان سے اعراض کرو ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس ( اے محبوب ﷺ ) ایک مقررہ وقت تک ان ( کفار ) کو ( ان کے حال پر ) چھوڑدیجیے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

آپ ایک وقت تک ان سے اعراض کیے رہو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پس آپ ان کو ان کے حال پر چھوڑ دیں ایک خاص وقت تک

Translated by

Noor ul Amin

پس آپ کچھ مدت تک ان سے اپنی توجہ ہٹالیجئے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو ایک وقت تم ان سے منہ پھیر لو ( ف۱۵۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

پس ایک وقت تک آپ ان سے توجّہ ہٹا لیجئے

Translated by

Hussain Najfi

سو ایک مدت تک ان سے بے اعتنائی کیجئے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

So turn thou away from them for a little while,

Translated by

Muhammad Sarwar

(Muhammad), stay away from them for a while

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

So, turn away from them for a while,

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Therefore turn away from them till a time,

Translated by

William Pickthall

So withdraw from them (O Muhammad) awhile,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अतः एक अवधि तक के लिए उन से रुख़ फेर लो

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

تو آپ (تسلی رکھیئے اور) تھوڑے زمانے تک (صبر کیجیئے اور ان کی مخالفت اور ایذا رسانی کا) خیال نہ کیجیئے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

پس اے نبی کچھ مدّت تک انہیں ان کے حال پر چھوڑ دیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پس اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ، ذرا کچھ مدت تک انہیں ان کے چال پر چھوڑ دو

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو آپ مختصر زمانہ تک ان سے اعراض فرمائیے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

سو تو ان سے پھر آ ایک وقت تک

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

سوائے پیغمبر آپ تھوڑی مدت تک ان کفارکو منہ نہ لگائیے