Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 175

سورة الصافات

وَّ اَبۡصِرۡہُمۡ فَسَوۡفَ یُبۡصِرُوۡنَ ﴿۱۷۵﴾

And see [what will befall] them, for they are going to see.

اور انہیں دیکھتے رہیئے اور یہ بھی آگے چل کر دیکھ لیں گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَّاَبۡصِرۡہُمۡ
اور دیکھتے رہیے انہیں
فَسَوۡفَ
پس عنقریب
یُبۡصِرُوۡنَ
وہ بھی دیکھ لیں گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَّاَبۡصِرۡہُمۡ
اور آپ دیکھتے رہو انہیں
فَسَوۡفَ
پس جلد ہی
یُبۡصِرُوۡنَ
وہ خود بھی دیکھیں گے
Translated by

Juna Garhi

And see [what will befall] them, for they are going to see.

اور انہیں دیکھتے رہیئے اور یہ بھی آگے چل کر دیکھ لیں گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور انہیں دیکھتے رہئے، یہ خود بھی جلد ہی دیکھ لیں گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور انہیں دیکھتے رہیں پس جلدہی وہ خودبھی دیکھ لیں گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

But, see them for they shall soon see.

اور ان کو دیکھتا رہ کہ وہ آگے دیکھ لیں گے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) انہیں دیکھتے رہیے پس عنقریب وہ بھی دیکھ لیں گے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and see, and soon they too shall see.

اور دیکھتے رہو ، عنقریب یہ خود بھی دیکھ لیں گے ۔ 94 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور انہیں دیکھتے رہو ، عنقریب یہ خود بھی دیکھ لیں گے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ان کو دیکھتا رہ 13 وہ آگے اپنی ذلت اور روسوائی دیکھ لیں گے 14

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ان کو دیکھتے رہیے عنقریب یہ بھی دیکھ لیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور انہیں دیکھتے رہیں ۔ بہت جلد وہ اپنا انجام دیکھ لیں گے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور انہیں دیکھتے رہو۔ یہ بھی عنقریب (کفر کا انجام) دیکھ لیں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And see them thou; they themselves shall presently see.

اور ذرا انہیں دیکھتے رہئے سو عنقریب یہ بھی دیکھ لیں گے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ان کو دیکھو ، وہ عنقریب دیکھ لیں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور انہیں دیکھتے رہیے پس عنقریب یہ خود ( بھی ) دیکھ لیں گے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور انہیں دیکھتے رہو وہ بھی عنقریب ( کفر کا انجام) دیکھ لیں گے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور دیکھتے رہو ان (کے انجام) کو عنقریب یہ خود بھی دیکھ لیں گے (اپنا انجام)

Translated by

Noor ul Amin

اورانہیں دیکھتے رہیے ، پس یہ جلدہی اپنا انجام دیکھ لیں گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور انہیں دیکھتے رہو کہ عنقریب وہ دیکھیں گے ( ف۱۵٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور انہیں ( برابر ) دیکھتے رہئیے سو وہ عنقریب ( اپنا انجام ) دیکھ لیں گے

Translated by

Hussain Najfi

اور انہیں دیکھتے رہئے اور عنقریب وہ خود بھی ( اپنا انجام ) دیکھ لیں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)!

Translated by

Muhammad Sarwar

and watch them. They, too, will watch.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And watch them and they shall see!

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And (then) see them, so they too shall see.

Translated by

William Pickthall

And watch, for they will (soon) see.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और उन्हें देखते रहो। वे भी जल्द ही (अपना परिणाम) देख लेंगे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور (ذرا) انکو دیکھتے رہیے سو عنقریب یہ بھی دیکھ لیں گے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور دیکھتے رہیں عنقریب یہ خود بھی دیکھ لیں گے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور دیکھتے رہو ، عنقریب یہ خود بھی دیکھ لیں گے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ان کو دیکھتے رہیے سو عنقریب وہ بھی دیکھ لیں گے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور ان کو دیکھتا رہ کہ وہ آگے دیکھ لیں گے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور آپ ان کو دیکھتے رہیے سو یہ عنقریب خود بھی اپنا انجام دیکھ لیں گے۔