Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 176

سورة الصافات

اَفَبِعَذَابِنَا یَسۡتَعۡجِلُوۡنَ ﴿۱۷۶﴾

Then for Our punishment are they impatient?

کیا یہ ہمارے عذاب کی جلدی مچا رہے ہیں؟

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَفَبِعَذَابِنَا
کیا بھلا ہمارے عذاب کو
یَسۡتَعۡجِلُوۡنَ
وہ جلدی مانگتے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَفَبِعَذَابِنَا
تو کیا ہمارے عذاب کو
یَسۡتَعۡجِلُوۡنَ
وہ جلدی مانگتے ہیں
Translated by

Juna Garhi

Then for Our punishment are they impatient?

کیا یہ ہمارے عذاب کی جلدی مچا رہے ہیں؟

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

کیا یہ ہمارے عذاب کے لئے جلدی مچا رہے ہیں ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

توکیا وہ ہمارے عذاب کو جلدی مانگتے ہیں ؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Are they asking for Our punishment to come sooner?

کیا ہماری آفت کو جلد مانگتے ہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو کیا یہ لوگ ہمارے عذاب کے بارے میں جلدی مچا رہے ہیں ؟

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Do they seek to hasten Our chastisement?

کیا یہ ہمارے عذاب کے لیے جلدی مچا رہے ہیں ؟

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

بھلا کیا یہ ہمارے عذاب کے لیے جلدی مچا رہے ہیں؟ ( ٣٣ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

کیا وہ ہمارے عذاب (آنے) کی جلدی مچا رہے ہیں 15

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

کیا یہ ہمارے عذاب کے لئے جلدی کر رہے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

کیا وہ ہمارے عذاب کی جلدی مچا رہے ہیں

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کیا یہ ہمارے عذاب کے لئے جلدی کر رہے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Our torment seek they to hasten on!

کیا یہ ہمارے عذاب کی جلدی مچا رہے ہیں ؟

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کیا وہ ہمارے عذاب کیلئے جلدی مچائے ہوئے ہیں؟

Translated by

Mufti Naeem

کیا یہ لوگ ہمارے عذاب کی جلدی مچاتے ہیں؟

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کیا یہ ہمارے عذاب کے لیے جلدی کر رہے ہیں

Translated by

Mulana Ishaq Madni

تو کیا پھر بھی یہ لوگ ہمارے عذاب کیلئے جلدی مچا رہے ہیں ؟

Translated by

Noor ul Amin

کیا یہ ہمارے عذاب کی جلدی مچارہے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو کیا ہمارے عذاب کی جلدی کرتے ہیں ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور کیا یہ ہمارے عذاب میں جلدی کے خواہش مند ہیں

Translated by

Hussain Najfi

کیا وہ ہمارے عذاب کیلئے جلدی کرتے ہیں؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Do they wish (indeed) to hurry on our Punishment?

Translated by

Muhammad Sarwar

Do they want to suffer Our torment immediately?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Do they seek to hasten on Our torment

Translated by

Muhammad Habib Shakir

What! would they then hasten on Our chastisement?

Translated by

William Pickthall

Would they hasten on Our doom?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

क्या वे हमारी यातना के लिए जल्दी मचा रहे हैं?

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

ہمارے عذاب کا تقاضا کرتے ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کیا یہ ہمارے عذاب کے لیے جلدی مچا رہے ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

۔ کیا یہ ہمارے عذاب کے لیے جلدی مچا رہے ہیں ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

کیا وہ ہمارے عذاب کے لیے جلدی مچا رہے ہیں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کیا ہماری آفت کو جلد مانگتے ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

کیا یہ لوگ ہمارے عذاب کو جلدی چاہتے ہیں۔