Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 18

سورة الصافات

قُلۡ نَعَمۡ وَ اَنۡتُمۡ دَاخِرُوۡنَ ﴿ۚ۱۸﴾

Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible."

آپ جواب دیجئے کہ ہاں ہاں اور تم ذلیل ( بھی ) ہوؤگے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قُلۡ
کہہ دیجیے
نَعَمۡ
ہاں
وَاَنۡتُمۡ
اور تم
دَاخِرُوۡنَ
ذلیل وخوار ہونے والے ہو
Word by Word by

Nighat Hashmi

قُلۡ
آپ کہہ دیں
نَعَمۡ
ہاں
وَاَنۡتُمۡ
اور تم
دَاخِرُوۡنَ
ذلیل ہوگے
Translated by

Juna Garhi

Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible."

آپ جواب دیجئے کہ ہاں ہاں اور تم ذلیل ( بھی ) ہوؤگے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

آپ ان سے کہئے : ہاں (ایسا ضرور ہوگا) اور تم بالکل بےبس ہوگے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

آپ کہہ دیں: ہاں! اورتم ذلیل ہوگے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Say, |"Yes - and you shall be disgraced (too) !|"

تو کہہ کہ ہاں اور تم ذلیل ہو گے۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

ٓپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کہیے : ہاں ! (تم اٹھائے بھی جائو گے) اور تم ذلیل بھی ہوگے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Tell them: “Yes; and you are utterly helpless (against Allah).”

ان سے کہو ہاں ، اور تم ( خدا کے مقابلے میں ) بے بس ہو 11 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

کہہ دو کہ : ہاں ! اور تم ذلیل بھی ہوگے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اے پیغمبران سے کہہ دے ہاں ضرور تم اٹھائے 6 جائو گے اور ذلیل بھی ہو گے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

فرما دیجئے کہ ہاں ! اور تم ذلیل بھی ہوؤگے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

( اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) آپ کہہ دیجئے کہ ہاں ( تم دوبارہ پیدا کئے جائو گے) اور تم ذلیل و خوار کئے جائو گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کہہ دو کہ ہاں اور تم ذلیل ہوگے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: and verily ye; shall then be despicable.

آپ کہہ دیجیے کہ ہاں (ضرور) اور تم ذلیل بھی ہوگے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

۔ ( ان کو ) جواب دو کہ ہاں! ( تم اٹھائے بھی جاؤ گے ) اور ذلیل بھی ہوگے!

Translated by

Mufti Naeem

آپ ( ﷺ ) فرمادیجیے ہاں اور تم ذلیل ہوگے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کہہ دو کہ ہاں اور تم ذلیل ہو گے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(ان سے) کہو کہ ہاں اور اس حال میں کہ تم لوگ ذلیل (اور بےبس و لاچار) ہوؤ گے

Translated by

Noor ul Amin

آپ کہہ دیجئے کہ: ہاں اور تم ذلیل اور بے بس ہوگے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تم فرماؤ ہاں یوں کہ ذلیل ہو کے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

فرما دیجئے: ہاں اور ( بلکہ ) تم ذلیل و رسوا ( بھی ) ہو گے

Translated by

Hussain Najfi

آپ کہیے کہ ہاں اور تم ( اس وقت ) ذلیل و خوار ہوگے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Say thou: "Yea, and ye shall then be humiliated (on account of your evil)."

Translated by

Muhammad Sarwar

Say, "You will certainly be brought back to life in disgrace".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Say: "Yes, and you shall then be humiliated."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Say: Aye! and you shall be abject.

Translated by

William Pickthall

Say (O Muhammad): Ye, in truth; and ye will be brought low.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

कह दो, "हाँ! और तुम अपमानित भी होंगे।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

آپ کہہ دیجیئے کہ ہاں (ضرور زندہ ہوں گے) اور تم ذلیل بھی ہوگے۔ (1)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ان سے کہو ہاں اور تم اللہ کے مقابلے میں بےبس ہو

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ان سے کہو ہاں ، اور تم (خدا کے مقابلے میں ) بےبس ہو

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

آپ فرما دیجیے ہاں اور تم ذلیل ہوگے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

تو کہہ کہ ہاں اور تم ذلیل ہو گے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

آپ کہہ دیجئے ہاں تم سب اٹھائے جائو گے اور تمہاری حالت یہ ہوگی کہ تم ذلیل ہوگے۔