Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 21

سورة الصافات

ہٰذَا یَوۡمُ الۡفَصۡلِ الَّذِیۡ کُنۡتُمۡ بِہٖ تُکَذِّبُوۡنَ ﴿۲۱﴾٪  5

[They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny."

یہی فیصلہ کا دن ہے جسے تم جھٹلاتے رہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

ہٰذَا
یہ ہے
یَوۡمُ
دن
الۡفَصۡلِ
فیصلے کا
الَّذِیۡ
وہ جو
کُنۡتُمۡ
تھے تم
بِہٖ
اسے
تُکَذِّبُوۡنَ
تم جھٹلایا کرتے
Word by Word by

Nighat Hashmi

ہٰذَا
یہ 
یَوۡمُ
دن ہے
الۡفَصۡلِ
فیصلے کا
الَّذِیۡ
جسے
کُنۡتُمۡ
تھے تم 
بِہٖ
اس کو
تُکَذِّبُوۡنَ
جھٹلایا کرتے
Translated by

Juna Garhi

[They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny."

یہی فیصلہ کا دن ہے جسے تم جھٹلاتے رہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

(پھر انہیں کہا جائے گا) یہی فیصلہ کا دن ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یہ وہی فیصلے کادن ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

(It will be said to them,) This is the Day of Judgment that you used to deny.

یہ ہے دن فیصلہ کا جس کو تم جھٹلاتے تھے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

(اُس وقت انہیں کہا جائے گا : ہاں) یہ وہی فیصلے کا دن ہے جس کو تم لوگ جھٹلایا کرتے تھے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

“Yes, this is the Day of Final Decision that you used to deny as a lie.”

یہ وہی فیصلے کا دن ہے جسے تم جھٹلا یا کرتے تھے13 ‘’ ع

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

۔ ( جی ہاں ) یہی وہ فیصلے کا دن ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

(فرشتے کہیں گے) یہی تو فیصلے کا وہ دن ہے جس کو تم (دنیا میں) جھٹلاتے تھے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

(ہاں) یہ وہی فیصلہ کا دن ہے جس کو تم جھٹلایا کرتے تھے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(اللہ فرمائیں گے کہ ہاں) یہ وہی فیصلے کا دن ہے جس کو تم جھٹلایا کرتے تھے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(کہا جائے گا کہ ہاں) فیصلے کا دن جس کو تم جھوٹ سمجھتے تھے یہی ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

This is the Day of Judgment which ye were wont to belie.

(بےشک) یہ (ہی) فیصلہ کا دن ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

یہ وہی فیصلہ کا دن ہے ، جس کو تم جھٹلاتے رہے تھے ۔

Translated by

Mufti Naeem

یہی ہے وہ فیصلے کا دن جس کو تم لوگ جھٹلایا کرتے تھے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

(کہا جائے گا کہ ہاں) ” فیصلے کا دن “ جس کو تم جھوٹ سمجھتے تھے یہی ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(آواز آجائے گی کہ ہاں) یہ وہی فیصلے کا دن ہے جس کو تم لوگ جھٹلایا کرتے تھے

Translated by

Noor ul Amin

یہی فیصلہ کا دن ہے جسے تم جھٹلایاکرتے تھے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

یہ ہے وہ فیصلے کا دن جسے تم جھٹلاتے تھے ( ف۲۳ )

Translated by

Tahir ul Qadri

۔ ( کہا جائے گا: ہاں ) یہ وہی فیصلہ کا دن ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( ہاں ) یہ وہی فیصلہ کا دن ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

(A voice will say,) "This is the Day of Sorting Out, whose truth ye (once) denied!"

Translated by

Muhammad Sarwar

This is the Day of Judgment in which you disbelieved.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

(It will be said:) "This is the Day of Judgement which you used to deny."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

This is the day of the judgment which you called a lie.

Translated by

William Pickthall

This is the Day of Separation, which ye used to deny.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

यह वही फ़ैसले का दिन है जिसे तुम झुठलाते रहे हो

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

(ارشاد ہوگا کہ ہاں) یہ وہی فیصلہ کا دن ہے جس کو تم جھٹلایا کرتے تھے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

یہ وہی فیصلے کا دن ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یہ وہی فیصلے کا دن ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

یہ فیصلہ کا دن ہے جس کو تم جھٹلایا کرتے تھے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

یہ ہے دن کا فیصلہ کا جس کو تم جھٹلاتے تھے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

کہاجائے گا یہ وہی فیصلے کا دن ہے جس کی تم تکذیب کیا کرتے تھے۔