Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 38

سورة الصافات

اِنَّکُمۡ لَذَآئِقُوا الۡعَذَابِ الۡاَلِیۡمِ ﴿ۚ۳۸﴾

Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment,

یقیناً تم دردناک عذاب ( کا مزہ ) چکھنے والے ہو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّکُمۡ
بےشک تم
لَذَآئِقُوا
البتہ چکھنے والے ہو
الۡعَذَابِ
عذاب
الۡاَلِیۡمِ
دردناک
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّکُمۡ
یقیناًتم
لَذَآئِقُوا
ضرور چکھنے والے ہو
الۡعَذَابِ
عذاب 
الۡاَلِیۡمِ
دردناک
Translated by

Juna Garhi

Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment,

یقیناً تم دردناک عذاب ( کا مزہ ) چکھنے والے ہو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

(پھر انہیں کہا جائے گا) آج تمہیں یقینا درد ناک عذاب چکھنا پڑے گا۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یقیناتم دردناک عذاب چکھنے والے ہو۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Surely you have to taste the painful punishment-

بیشک تم کو چکھنا ہے عذاب درد ناک

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اب تمہیں یقینا دردناک عذاب کا مزہ چکھنا ہوگا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

(They will be told): “You shall taste the grievous chastisement.

۔ ( اب ان سے کہا جائے گا کہ ) تم لازما درد ناک سزا کا مزا چکھنے والے ہو ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

چنانچہ ( ان سے کہا جائے گا کہ ) تم سب کو دردناک عذاب کا مزہ چکھنا ہوگا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

تم کو ضرور تکلیف کا عذاب ہونے والا ہے 14

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بلا شبہ تم سب کو دردناک عذاب چکھنا پڑے گا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

بیشک تم سب درد ناک عذاب کا مزہ چکھو گے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

بےشک تم تکلیف دینے والے عذاب کا مزہ چکھنے والے ہو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily ye are going to taste a torment afflictive.

تم (سب) کو عذاب دردناک چکھنا پڑے گا

Translated by

Amin Ahsan Islahi

بیشک تم کو دردناک عذاب چکھنا پڑے گا!

Translated by

Mufti Naeem

بلاشبہ البتہ تم لوگ دردناک عذاب ( کا مزا ) چکھنے والے ہوگے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

بیشک تم تکلیف دینے والے عذاب کا مزہ چکھنے والے ہو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بہرحال اب تمہیں (ہمیشہ کے لئے) مزہ چکھتے رہنا ہے اس دردناک عذاب کا

Translated by

Noor ul Amin

( انہیں کہاجائے گا ) آج تمہیں یقینا درد ناک عذاب چکھنا پڑے گا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک تمہیں ضرور دکھ کی مار چکھنی ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

بے شک تم دردناک عذاب کا مزہ چکھنے والے ہو

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( اے مجرمو! ) تم ضرور دردناک عذاب کا مزہ چکھنے والے ہو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty;-

Translated by

Muhammad Sarwar

(They will be told), "You will certainly suffer the painful torment

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Verily, you are going to taste the painful torment;

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Most surely you will taste the painful punishment.

Translated by

William Pickthall

Lo! (now) verily ye taste the painful doom -

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

निश्चय ही तुम दुखद यातना का मज़ा चखोगे। -

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

تم سب کو عذاب الیم چکھنا پڑے گا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

تم ضرور درد ناک سزا کا مزا چکھنے والے ہو

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

۔ (ان ان سے کہا جائے گا کہ) تم لازماً دردناک سزا کا مزا چکھنے والے ہو

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بلاشبہ تم درد ناک عذاب کو چکھنے والے ہو۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بیشک تم کو چکھنا ہے عذاب دردناک

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

بیشک تم سب کو درد ناک عذاب کا مزہ چکھنا پڑے گا۔