Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 48

سورة الصافات

وَ عِنۡدَہُمۡ قٰصِرٰتُ الطَّرۡفِ عِیۡنٌ ﴿ۙ۴۸﴾

And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes,

اور ان کے پاس نیچی نظروں ، بڑی بڑی آنکھوں والی ( حوریں ) ہونگی ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَعِنۡدَہُمۡ
اور ان کے پاس ہوں گی
قٰصِرٰتُ
نیچی رکھنے والیاں
الطَّرۡفِ
نگاہوں کو
عِیۡنٌ
موٹی آنکھوں والیاں
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَعِنۡدَہُمۡ
اور ان کے پاس
قٰصِرٰتُ
بچانے والی ہوں گی
الطَّرۡفِ
نگاہیں
عِیۡنٌ
موٹی آنکھوں والی عورتیں
Translated by

Juna Garhi

And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes,

اور ان کے پاس نیچی نظروں ، بڑی بڑی آنکھوں والی ( حوریں ) ہونگی ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ان کے پاس نگاہیں نیچی رکھنے والی اور موٹی موٹی آنکھوں والی عورتیں ہوں گی۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوراُن کے پاس نگاہیں بچانے والی موٹی آنکھوں والی عورتیں ہوں گی۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and by their side there will be females restricting their gazes (to their husbands), having pretty big eyes,

اور ان کے پاس ہیں عورتیں نیچی نگاہ رکھنے والیاں بڑی آنکھوں والیاں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ان کے پاس ہوں گی نیچی نگاہوں والی بڑی بڑی آنکھوں والی (بیویاں)

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Theirs shall be wide-eyed maidens with bashful, restrained glances,

اور ان کے پاس نگاہیں بچانے والی28 ، خوبصورت آنکھوں والی عورتیں ہوں 29 گی ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ان کے پاس وہ بڑی بڑی آنکھوں والی خواتین ہونگی جن کی نگاہیں ( اپنے شوہروں پر ) مرکوز ہوں گی ۔ ( ٩ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ان کے پاس نیچے نگاہ رکھنے والی حوریں ہوں گی

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ان کے پاس حوریں ہوں گی جو نگاہیں نیچی رکھتی ہوں گی (اور) آنکھیں بڑی بڑی

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور ان کے پاس نیچی نگاہ والی اور بڑی بڑی آنکھوں والی (عورتیں ، حوریں) ہوں گی

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ان کے پاس عورتیں ہوں گی جو نگاہیں نیچی رکھتی ہوں گی اور آنکھیں بڑی بڑی

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And with them shall be damsels of refraining looks, large- eyed

اور ان کے پاس نیچی نگاہ والیاں بڑی آنکھ والیاں ہوں گی

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ان کے پاس باحیا ، غزال چشم حوریں ہوں گی ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ان لوگوں کے پاس ( شوہروں کی طرف ) جھکی ہوئی نگاہوں والی بڑی آنکھوں والی حوریں ہوں گی

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ان کے پاس عورتیں ہو نگی جو نگاہیں نیچی رکھتی ہوں گی اور آنکھیں بڑی بڑی۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور ان کے پاس نگاہیں بچانے والی بڑی خوبصورت آنکھوں والی ایسی (عظیم الشان اور بےمثال) عورتیں ہونگی

Translated by

Noor ul Amin

ان کے پاس نیچی نگاہوں والی ا ورموٹی آنکھوں والی عورتیں ہوں گی

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ان کے پاس ہیں جو شوہروں کے سوا دوسری طرف آنکھ اٹھا کر نہ دیکھیں گی ( ف٤۹ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ان کے پہلو میں نگاہیں نیچی رکھنے والی ، بڑی خوبصورت آنکھوں والی ( حوریں بیٹھی ) ہوں گی

Translated by

Hussain Najfi

اور ان کے پاس نگاہیں نیچے رکھنے والی ( باحیا ) اور غزال چشم ( بیویاں ) ہوں گی ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And besides them will be chaste women, restraining their glances, with big eyes (of wonder and beauty).

Translated by

Muhammad Sarwar

They will have with them loving wives with big black and white eyes

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And beside them will be Qasirat-At-Tarf with (wide and beautiful) eyes.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And with them shall be those who restrain the eyes, having beautiful eyes;

Translated by

William Pickthall

And with them are those of modest gaze, with lovely eyes,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और उन के पास निगाहें बचाए रखने वाली, सुन्दर आँखों वाली स्त्रियाँ होंगी,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ان کے پاس نیچی نگاہ والی بڑی بڑی آنکھوں والی (حوریں) ہوں گی۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور ان کے پاس نیچی نگاہ رکھنے والی خوبصورت آنکھوں والی عورتیں ہوں گی

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور ان کے پاس نگاہیں بچانے والی ، خوبصورت آنکھوں والی عورتیں ہوں گی

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ان کے پاس بڑی آنکھوں والی بیویاں ہوں گی جن کی نظریں نیچی ہوں گی۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور ان کے پاس ہیں عورتیں نیچی نگاہ رکھنے والیاں بڑی آنکھوں والیاں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ان اہل جنت کے پاس نیچی نظروں والی بڑی بڑی آنکھوں والی حوریں ہونگی۔