Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 49

سورة الصافات

کَاَنَّہُنَّ بَیۡضٌ مَّکۡنُوۡنٌ ﴿۴۹﴾

As if they were [delicate] eggs, well-protected.

ایسی جیسے چھپائے ہوئے انڈے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

کَاَنَّہُنَّ
گویا کہ وہ
بَیۡضٌ
انڈے ہیں
مَّکۡنُوۡنٌ
چھپا کر رکھے گئے
Word by Word by

Nighat Hashmi

کَاَنَّہُنَّ
گویا کہ وہ
بَیۡضٌ
انڈے ہیں
مَّکۡنُوۡنٌ
چھپا کررکھے گئے
Translated by

Juna Garhi

As if they were [delicate] eggs, well-protected.

ایسی جیسے چھپائے ہوئے انڈے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

(ایسی نازک) جیسے انڈے کے چھلکے کے نیچے چھپی ہوئی جھلّی۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

گویاوہ چھپاکر رکھے گئے انڈے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

as if they were eggs hidden (under feathers protected from pollution).

گویا وہ انڈے میں چھپے دھرے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

گویا وہ انڈے ہوں چھپا کر رکھے گئے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

so delicate as the hidden peel under an egg's shell.

ایسی نازک جیسے انڈے کے چھلکے کے نیچے چھپی ہوئی جھلی30 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

۔ ( ان کا بےداغ وجود ) ایسا لگے گا جیسے وہ ( گرد و غبار سے ) چھپا کر رکھے ہوئے انڈے ہوں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

گو یا وہ شتر مرغ کے) انڈے میں 2 جو ڈھانپ کر رکھے گئے ہیں 3

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

گویا وہ محفوظ انڈے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

وہ حوریں خوبصورتی میں انڈے کے چھلکے کے نیچی چھپی ہوئی جھلی جیسی ہوں گی ( جیسے صاف و شفاف نرم و نازک) ۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

گویا وہ محفوظ انڈے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

As though they were eggs hidden.

گویا وہ انڈے ہیں چھپے چھپائے (رکھے ہوئے) ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

گویا کہ شتر مرغ کے محفوظ انڈے ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

گویا کہوہ ( حوریں ) چھپا کر رکھے گئے انڈے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

گویا وہ محفوظ انڈے ہیں

Translated by

Mulana Ishaq Madni

کہ گویا کہ وہ انڈے ہیں پردوں میں رکھے ہوئے

Translated by

Noor ul Amin

ایسی نازک جیسے انڈے کے چھلکے کے نیچے چھپی ہوئی جھلی

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بڑی آنکھوں والیاں گویا وہ انڈے ہیں پوشیدہ رکھے ہوئے ( ف۵۰ )

Translated by

Tahir ul Qadri

۔ ( وہ سفید و دلکش رنگت میں ایسے لگیں گی ) گویا گرد و غبار سے محفوظ انڈے ( رکھے ) ہوں

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( وہ رنگ و روپ اور نزاکت میں ) گویا چھپے ہوئے انڈے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

As if they were (delicate) eggs closely guarded.

Translated by

Muhammad Sarwar

who are as chaste as sheltered eggs.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

as if they were Bayd Maknun.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

As if they were eggs carefully protected.

Translated by

William Pickthall

(Pure) as they were hidden eggs (of the ostrich).

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

मानो वे सुरक्षित अंडे हैं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

گویا وہ بیضے ہیں جو چھپے ہوئے رکھے ہیں۔ (1)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ایسی نازک جیسے انڈے کے چھلکے کے نیچے چھپی ہوئی جھلی

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

، ایسی نازک جیسے انڈے کے چھلکے کے نیچے چھپی ہوئی جھلی

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

گویا کہ وہ بیضے ہیں جو چھپے ہوئے رکھے ہیں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

گویا وہ انڈے ہیں چھپے دھرے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

وہ حوریں صفائی میں ایسی ہوں گی گویا وہ انڈے ہیں جو چھپے ہوئے رکھے ہوں۔