Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 50

سورة الصافات

فَاَقۡبَلَ بَعۡضُہُمۡ عَلٰی بَعۡضٍ یَّتَسَآءَلُوۡنَ ﴿۵۰﴾

And they will approach one another, inquiring of each other.

۔ ( جنتی ) ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے پوچھیں گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَاَقۡبَلَ
تو متوجہ ہوں گے
بَعۡضُہُمۡ
بعض ان کے
عَلٰی بَعۡضٍ
بعض پر
یَّتَسَآءَلُوۡنَ
وہ ایک دوسرے سے سوال کریں گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَاَقۡبَلَ
پھر متوجہ ہوں گے
بَعۡضُہُمۡ
ان میں سے بعض
عَلٰی بَعۡضٍ
بعض کی طرف
یَّتَسَآءَلُوۡنَ
وہ ایک دوسرے سے سوال کریں گے
Translated by

Juna Garhi

And they will approach one another, inquiring of each other.

۔ ( جنتی ) ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے پوچھیں گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

یہ لوگ بھی ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر سوال کریں گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پھران میں سے بعض،بعض کی طرف متوجہ ہوکرایک دوسرے سے سوال کریں گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Then they will turn to each other asking questions mutually,

پھر منہ کیا ایک نے دوسرے کی طرف لگے پوچھنے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

پھر وہ ایک دوسرے کی طرف رخ کر کے سوال کریں گے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Then some of them will turn to others, and will ask each other.

پھر وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر حالات پوچھیں گے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

پھر جنتی لوگ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر آپس میں سوالات کریں گے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

پھر وہ بہشتی لوگ ایک دوسرے کی طرف منہ کر کے پوچھا پاچھی کریں گے 4

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پھر ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر پوچھیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر پوچھیں گے ( اور گفتگو کریں گے)

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

پھر وہ ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے سوال (وجواب) کریں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Then they will advance Unto each other, mutually questioning.

پھر ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر بات چیت کریں گے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پس وہ ایک دوسرے کی طرف پوچھتے ہوئے متوجہ ہوں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

پھر ان ( جنتی لوگوں ) میں سے بعض بعض کی طرف متوجہ ہوکر آپس میں سوال ( جواب ) کریں گے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

پھر وہ ایک دوسرے کی طرف رخ کر کے سوال و جواب کریں گے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پھر وہاں پر وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر آپس میں بات چیت کریں گے

Translated by

Noor ul Amin

یہ بھی آپس میں متوجہ ہوکرسوال کرینگے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو ان میں ( ف۵۱ ) ایک نے دوسرے کی طرف منہ کیا پوچھتے ہوئے ( ف۵۲ )

Translated by

Tahir ul Qadri

پھر وہ ( جنّتی ) آپس میں متوجہ ہو کر ایک دوسرے سے ( حال و احوال ) دریافت کریں گے

Translated by

Hussain Najfi

پھر وہ ( بہشتی لوگ ) ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہوں گے اور سوال و جواب کریں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Then they will turn to one another and question one another.

Translated by

Muhammad Sarwar

They will turn to each other and ask questions.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Then they will turn to one another, mutually questioning.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Then shall some of them advance to others, questioning each other.

Translated by

William Pickthall

And some of them draw near unto others, mutually questioning.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फिर वे एक-दूसरे की ओर रुख़ करके आपस में पूछेंगे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

پھر ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر بات چیت کریں گے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

پھر وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر حالات پوچھیں گے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پھر وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہوکر حالات پو چھیں گے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو ان میں سے بعض بعض پر متوجہ ہو کر ایک دوسرے سے سوال کریں گے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر منہ کیا ایک نے دوسرے کی طرف لگے پوچھنے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

وہ اہل جنت ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر باہم حالات دریافت کریں گے۔