Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 56

سورة الصافات

قَالَ تَاللّٰہِ اِنۡ کِدۡتَّ لَتُرۡدِیۡنِ ﴿ۙ۵۶﴾

He will say, "By Allah , you almost ruined me.

کہے گا واللہ! قریب تھا کہ تو مجھے ( بھی ) برباد کردے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَالَ
وہ کہے گا
تَاللّٰہِ
قسم اللہ کی
اِنۡ
بےشک
کِدۡتَّ
قریب تھا تو
لَتُرۡدِیۡنِ
البتہ تو ہلاک کر دیتا مجھے
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَالَ
کہے گا
تَاللّٰہِ
قسم ہے اللہ تعالیٰ کی
اِنۡ
یقینا
کِدۡتَّ
قریب تھاتو
لَتُرۡدِیۡنِ
واقعی تم تباہ کردیتے مجھے
Translated by

Juna Garhi

He will say, "By Allah , you almost ruined me.

کہے گا واللہ! قریب تھا کہ تو مجھے ( بھی ) برباد کردے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور کہے گا : اللہ کی قسم ! تم مجھے ہلاک کرکے ہی چھوڑتے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

کہے گاکہ اﷲ تعالیٰ کی قسم!قریب تھاکہ تم واقعی مجھے تباہ کر دیتے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

He said, |"By Allah, you were going almost to ruin me.

بولا قسم اللہ کی تو تو مجھ کو ڈالنے لگا تھا گڑھے میں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

وہ پکار اٹھے گا : اللہ کی قسم تم تو قریب تھے کہ مجھے بھی برباد کردیتے !

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

He will say to him: -- By Allah, you almost ruined me.

اور اس سے خطاب کر کے کہے گا ‘’ خدا کی قسم تو تو مجھے تباہ ہی کر دینے والا تھا ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

وہ جنتی ( اس سے ) کہے گا کہ : اللہ کی قسم ! تم تو مجھے بالکل ہی برباد کرنے لگے تھے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

وہ اپنے ساتھی کو وہاں دیکھ کر بول اٹھے گا قسم خدا کی تو تو مجھے بھی اپنی طرح کافر بنا کر) تباہ کرنے ہی کو تھا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

کہے گا اللہ کی قسم تو تو مجھے تباہ ہی کرنے والا تھا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

وہ کہے گا کہ اللہ کی قسم تو نے مجھے برباد کردیا ہوتا ۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کہے گا کہ خدا کی قسم تُو تو مجھے ہلاک ہی کرچکا تھا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And he will say: by Allah, thou hadst wellnigh causedest me to perish.

(اور) بول اٹھے گا اللہ کی قسم تو تو مجھے ہلاک ہی کر ڈالنے کو تھا

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کہے گا: خدا کی قسم! تم تو مجھے تباہ ہی کردینے والے تھے!

Translated by

Mufti Naeem

وہ ( جنتی ) کہے گا اللہ کی قسم! قریب تھا کہ تم مجھے ہلاک ہی کر ڈالتے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کہے گا کہ اللہ کی قسم توُ تو مجھے ہلاک ہی کرچکا ہوتا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(اور اس کو خطاب کر کے) کہے گا اللہ کی قسم تو تو قریب تھا کہ مجھے ہلاکت میں ڈال دیتا (راہ حق سے بہکا کر)

Translated by

Noor ul Amin

اور کہے گا:اللہ کی قسم!تم تومجھے ہلاک کرکے ہی چھوڑتے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

کہا خدا کی قسم قریب تھا کہ تو مجھے ہلاک کردے ( ف۵۸ )

Translated by

Tahir ul Qadri

۔ ( اس سے ) کہے گا: خدا کی قسم! تو اس کے قریب تھا کہ مجھے بھی ہلاک کر ڈالے

Translated by

Hussain Najfi

اس وقت ( اس سے خطاب کرکے ) کہے گا کہ خدا کی قسم تو تو مجھے ہلاک کرنا ہی چاہتا تھا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

He said: "By Allah! thou wast little short of bringing me to perdition!

Translated by

Muhammad Sarwar

He will say to his friend in hell, "By God, you almost destroyed me.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

He said: "By Allah! You have nearly ruined me."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

He shall say: By Allah! you had almost caused me to perish;

Translated by

William Pickthall

He saith: By Allah, thou verily didst all but cause my ruin,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

कहेगा, "अल्लाह की क़सम! तुम तो मुझे तबाह ही करने को थे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

کہے گا خدا کی قسم تو تو مجھ کو تباہ ہی کرنے کو تھا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور اسے مخاطب کر کے کہے گا اللہ کی قسم تو مجھے ہلاک کردینے والا تھا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور اس سے خطاب کرکے کعے گا خدا کی قسم ، تو تو مجھے تباہ ہی کردینے والا تھا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

کہے گا کہ اللہ کی قسم قریب تھا کہ مجھے ہلاک ہی کردیتا۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بولا قسم اللہ کی تو تو مجھ کو ڈالنے لگا تھا گڑھے میں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یہ جنتی اس سے کہے گا خدا کی قسم تو تو قریب تھا کہ مجھ کو ہلاک ہی کردیتا۔