Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 6

سورة الصافات

اِنَّا زَیَّنَّا السَّمَآءَ الدُّنۡیَا بِزِیۡنَۃِۣ الۡکَوَاکِبِ ۙ﴿۶﴾

Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars

ہم نے آسمان دنیا کو ستاروں کی زینت سے آراستہ کیا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّا
بےشک ہم
زَیَّنَّا
مزین کیا ہم نے
السَّمَآءَ
آسمانِ
الدُّنۡیَا
دنیا کو
بِزِیۡنَۃِۣ
زینت سے
الۡکَوَاکِبِ
ستاروں کی
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّا
یقیناًہم نے
زَیَّنَّا
زینت سے سجایا ہم نے
السَّمَآءَ الدُّنۡیَا
آسمان دنیا کو
بِزِیۡنَۃِۣ الۡکَوَاکِبِ
تاروں کی زینت سے
Translated by

Juna Garhi

Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars

ہم نے آسمان دنیا کو ستاروں کی زینت سے آراستہ کیا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

بلاشبہ ہم نے آسمان دنیا کو ستاروں کی زینت سے مزین کیا ہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یقیناہم نے آسمانِ دنیا کومزین کیاہے،تاروں کی زینت سے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Verily, We have decorated the nearest sky with an adornment, the stars,

ہم نے رونق دی ورلے آسمان کو ایک رونق جو تارے ہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

ہم نے مزین کردیا ہے آسمانِ دنیا کو ستاروں کی زیبائش سے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

We have adorned the lower heaven with the adornment of the stars

ہم نے آسمان5 دنیا کو تاروں کی زینت سے آراستہ کیا ہے

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

بیشک ہم نے نزدیک والے آسمان کو ستاروں کی شکل میں ایک سجاوٹ عطا کی ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ہم نے نزدیک والے (پہلے) آسمان کو آراستہ کیا تاروں سے جو بن دی

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بیشک ہم نے آسمان دنیا کو ستاروں کی زینت سے مزین فرمایا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

بیشک ہم نے ہی آسمان دنیا کو ستاروں سے زینت دی ہے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

بےشک ہم ہی نے آسمان دنیا کو ستاروں کی زینت سے مزین کیا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily We! We have adorned the nearest heaven with an adornment: the stars.

بیشک ہم نے آراستہ کیا ہے آسمان دنیا کو ستاروں کی آرائش کے ساتھ

Translated by

Amin Ahsan Islahi

بیشک ہم ہی نے سجایا ہے سمائے دنیا کو ستاروں کی زینت سے ۔

Translated by

Mufti Naeem

بے شک ہم نے قریب والے آسمان کو ستاروں کی شکل میں زیب وزینت عطا فرمائی ہے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

بیشک ہم ہی نے آسمان دنیا کو ستاروں کی زینت سے مزین کیا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بلاشبہ ہم ہی نے مزین کیا آسمان دنیا کو ایک خاص زینت یعنی ستاروں سے

Translated by

Noor ul Amin

بلاشبہ ہم نے آسمان ِدنیاکو ستاروں کے ذریعے خوبصورت بنایا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور بیشک ہم نے نیچے کے آسمان کو ( ف۵ ) تاروں کے سنگھار سے آراستہ کیا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

بے شک ہم نے آسمانِ دنیا ( یعنی پہلے کرّۂ سماوی ) کو ستاروں اور سیاروں کی زینت سے آراستہ کر دیا

Translated by

Hussain Najfi

بے شک ہم نے آسمانِ دنیا کو ستاروں کی آرائش سے آراستہ کیا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

We have indeed decked the lower heaven with beauty (in) the stars,-

Translated by

Muhammad Sarwar

We have decked the lower heavens with stars

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Verily, We have adorned the near heaven with the stars.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely We have adorned the nearest heaven with an adornment, the stars,

Translated by

William Pickthall

Lo! We have adorned the lowest heaven with an ornament, the planets;

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

हम ने दुनिया के आकाश को सजावट अर्थात तारों से सुसज्जित किया, (रात में मुसाफ़िरों को मार्ग दिखाने के लिए)

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

ہم ہی نے رونق دی ہے اسی طرف والے آسمان کو عجیب آرائش یعنی ستاروں کے ساتھ۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ہم نے آسمان دنیا کو ستاروں سے خوبصورت بنایا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ہم نے آسمان دنیا کو تاروں کی زینت سے آراستہ کیا ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بلاشبہ ہم نے قریب والے آسمان کو زینت دی ہے خاص زینت، یعنی ستاروں کے ذریعہ

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

ہم نے رونق دی ورلے آسمان کو ایک رونق جو تارے ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

ہم نے آسمان دنیا کو ایک عجیب آرائش کے ساتھ کہ وہ تارے ہیں آراستہ کیا ہے۔