Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 63

سورة الصافات

اِنَّا جَعَلۡنٰہَا فِتۡنَۃً لِّلظّٰلِمِیۡنَ ﴿۶۳﴾

Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers.

جسے ہم نے ظالموں کے لئے سخت آزمائش بنا رکھا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّا
بےشک ہم
جَعَلۡنٰہَا
بنایا ہم نے اسے
فِتۡنَۃً
فتنہ
لِّلظّٰلِمِیۡنَ
ظالموں کے لیے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّا
یقیناًہم نے
جَعَلۡنٰہَا
بنایا اسے
فِتۡنَۃً
فتنہ
لِّلظّٰلِمِیۡنَ
ظالم لوگوں کے لیے
Translated by

Juna Garhi

Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers.

جسے ہم نے ظالموں کے لئے سخت آزمائش بنا رکھا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جسے ہم نے ظالموں کے لئے ایک آزمائش بنادیا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یقیناً ہم نے اُسے ظالم لوگوں کے لیے فتنہ بنایا ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

We have made it a test for the unjust.

ہم نے اس کو رکھا ہے ایک بلا ظالموں کے واسطے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

ہم نے اس (درخت) کو فتنہ بنا دیا ہے ظالموں کے لیے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

We have made this tree a trial for the wrong-doers.

ہم نے اس درخت کو ظالموں کے لیے فتنہ بنا دیا ہے 35 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

ہم نے اس درخت کو ان ظالموں کے لیے ایک آزمائش بنا دیا ہے ۔ ( ١٠ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ہم نے اس درخت کو کافروں کی آزمائش کے لئے بنایا ہے 8

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بیشک ہم نے اس درخت کو ظالموں کے لئے عذاب کا سبب بنایا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

جسے ہم نے ظالموں کے لئے ایک آزمائش بنایا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

ہم نے اس کو ظالموں کے لئے عذاب بنا رکھا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily We! We have made it a temptation for the wrong- doers.

ہم نے اس کو کافروں کے لئے (موجب آزمائش بنایا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

ہم نے اس کو ظالموں کیلئے ایک فتنہ بنایا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

بلاشبہ ہم نے اس ( زقوم کے درخت ) کو ظالم لوگوں کے لیے ایک آزمائش بنادیا ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

ہم نے اس کو ظالموں کے لیے آزمائش بنا رکھا ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بلاشبہ اس کو ہم نے فتنہ (اور آزمائش کا سامان) بنادیا ہے ظالموں کے لئے

Translated by

Noor ul Amin

بیشک ہم نے اس درخت کو ظالموں کے لئے ایک آزمائش بنادیا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک ہم نے اسے ظالموں کی جانچ کیا ہے ( ف٦۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک ہم نے اس ( درخت ) کو ظالموں کے لئے عذاب بنایا ہے

Translated by

Hussain Najfi

جسے ہم نے ظالموں کیلئے آزمائش بنایا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers.

Translated by

Muhammad Sarwar

which We have made as a torment for the unjust?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Truly, We have made it (as) a trial for the wrongdoers.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely We have made it to be a trial to the unjust.

Translated by

William Pickthall

Lo! We have appointed it a torment for wrong-doers.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

निश्चय ही हम ने उस (वृक्ष) को ज़ालिमों के लिए परीक्षा बना दिया है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

ہم نے اس درخت کو ظالموں کے لیے موجب امتحان بنا لیا ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ہم نے اس درخت کو ظالموں کے لیے آزمائش بنایا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ہم نے اس درخت کو ظالموں کے لیے فتنہ بنادیا ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بیشک ہم نے اس درخت کو ظالموں کے لیے فتنہ بنایا ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

ہم نے اس کو رکھا ہے ایک بلا ظالموں کے واسطے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

ہم نے اس زقوم کے درخت کو ظالموں کے لئے موجب فتنہ و امتحان بنایا ہے۔