Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 68

سورة الصافات

ثُمَّ اِنَّ مَرۡجِعَہُمۡ لَا۠ اِلَی الۡجَحِیۡمِ ﴿۶۸﴾

Then indeed, their return will be to the Hellfire.

پھر ان سب کا لوٹنا جہنم کی ( آگ کے ڈھیرکی ) طرف ہوگا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

ثُمَّ
پھر
اِنَّ
بےشک
مَرۡجِعَہُمۡ
واپسی ان کی
لَا۠اِلَی
البتہ طرف
الۡجَحِیۡمِ
جہنم کے ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

ثُمَّ
پھر
اِنَّ
بے شک
مَرۡجِعَہُمۡ
واپسی ان کی
لَا۠اِلَی الۡجَحِیۡمِ
یقیناًدوزخ کی طرف ہو گی
Translated by

Juna Garhi

Then indeed, their return will be to the Hellfire.

پھر ان سب کا لوٹنا جہنم کی ( آگ کے ڈھیرکی ) طرف ہوگا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پھر انہیں دوزخ کی طرف لوٹنا ہوگا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پھربے شک اُن کی واپسی یقیناًدوزخ کی طرف ہوگی۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Then, their return is but to the Fire.

پھر ان کو لے جانا ہے آگ کے ڈھیر میں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

پھر ان کا لوٹ کر آنا ہے جہنم کی طرف۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Then their return will be to the same blazing Hell.

اور اس کے بعد ان کی واپسی اسی آتش دوزخ کی طرف ہوگی 37 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

پھر وہ لوٹیں گے تو اسی دوزخ کی طرف لوٹیں گے ۔ ( ١٣ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

پھر یہ گرم کھولتا ہوا پانی پی کر ان کو دوزخ کی طرف لوٹنا ہوگا 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پھر یقینا ان کو دوزخ ہی کی طرف لوٹایا جائے گا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر ان کی واپسی اسی جہنم کی طرف ہوگی ۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

پھر ان کو دوزخ کی طرف لوٹایا جائے گا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And thereafter verily their return is Unto the Flaming Fire.

پھر اخیر ٹھکانا ان کا دوزخ ہی کی طرف ہوگا

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پھر ان کا مرجع دوزخ کی طرف ہوگا ۔

Translated by

Mufti Naeem

پھر بلاشبہ ان کا لوٹنا تو البتہ جہنم ہی کی طرف ہوگا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

پھر ان کو دوزخ کی طرف لوٹا یا جائے گا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پھر ان کی واپسی دوزخ ہی کی اس (بھڑکتی) دہکتی ہولناک آگ کی طرف ہوگی

Translated by

Noor ul Amin

پھر انہیں جہنم کی طرف لوٹنا ہو گا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

پھر ان کی بازگشت ضرور بھڑکتی آگ کی طرف ہے ( ف۷۰ )

Translated by

Tahir ul Qadri

۔ ( کھانے کے بعد ) پھر یقیناً ان کا دوزخ ہی کی طرف ( دوبارہ ) پلٹنا ہوگا

Translated by

Hussain Najfi

پھر ان کی بازگشت جہنم ہی کی طرف ہوگی ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Then shall their return be to the (Blazing) Fire.

Translated by

Muhammad Sarwar

They can only return to hell.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Then thereafter, verily, their return is to the flaming fire of Hell.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Then most surely their return shall be to hell.

Translated by

William Pickthall

And afterward, lo! their return is surely unto hell.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फिर उन की वापसी भड़कती हुई आग की ओर होगी

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور پھر آخیر ٹھکانا ان کا دوزخ ہی کی طرف ہوگا۔ (4)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

پھر ان کی واپسی دوزخ کی طرف ہوگی

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اس کے بعد ان کی واپسی اسی آتش دوزخ کی طرف ہوگی

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

پھر بلاشبہ ان کا لوٹنا دوزخ کی طرف ہوگا۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر ان کو لے جانا آگ کے ڈھیر میں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یعنی کچلہو میں ملا کر پھر ان کی بازگشت دوزخ ہی کی طرف ہوگی۔