Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 75

سورة الصافات

وَ لَقَدۡ نَادٰىنَا نُوۡحٌ فَلَنِعۡمَ الۡمُجِیۡبُوۡنَ ﴿۷۵﴾۫ ۖ

And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders.

اور ہمیں نوح ( علیہ السلام ) نے پکارا تو ( دیکھ لو ) ہم کیسے اچھے دعا قبول کرنے والے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَقَدۡ
اور البتہ تحقیق
نَادٰىنَا
پکارا ہمیں
نُوۡحٌ
نوح نے
فَلَنِعۡمَ
پس البتہ کتنے اچھے ہیں
الۡمُجِیۡبُوۡنَ
جواب دینے والے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَقَدۡ
اور بلاشبہ یقیناً
نَادٰىنَا
پکارا ہمیں
نُوۡحٌ
نوح نے
فَلَنِعۡمَ
تو یقیناًکیاہی اچھے ہیں
الۡمُجِیۡبُوۡنَ
قبول کرنے والے
Translated by

Juna Garhi

And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders.

اور ہمیں نوح ( علیہ السلام ) نے پکارا تو ( دیکھ لو ) ہم کیسے اچھے دعا قبول کرنے والے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور ہمیں نوح نے پکارا تو (دیکھو) ہم کیا خوب دعا قبول کرنے والے ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورنوح نے ہمیں پکارا یقیناًکیا ہی اچھے قبول کرنے والے ہیں !

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And Nuh did call Us (for help after he was disappointed from his people), so We were the best to respond.

اور ہم کو پکارا تھا نوح نے سو کیا خوب پہنچنے والے ہیں ہم پکار پر

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ہمیں پکارا تھا نوح ( علیہ السلام) نے تو ہم کیا ہی اچھے دعا قبول کرنے والے ہیں !

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Noah had called upon Us (earlier). See, how excellent We were in answering him!

ہم کو 39 ( اس سے پہلے ) نوح ( علیہ السلام ) نے پکارا تھا 40 ، تو دیکھو کہ ہم کیسے اچھے جواب دینے والے تھے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور نوح نے ہمیں پکارا تھا تو ( دیکھ لو کہ ) ہم پکار کا کتنا اچھا جواب دینے والے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور نوح بھی ہم کو پکار چکا ہے اور ہم خوب فریاد سننے والے ہیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ہم کو نوح (علیہ السلام) نے پکارا سو ہم خوب فریاد سننے والے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور جب ہمیں نوح (علیہ السلام) نے پکارا تو ہم بہترین ( دعائوں کو) قبول کرنے والے ہیں

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ہم کو نوح نے پکارا سو (دیکھ لو کہ) ہم (دعا کو کیسے) اچھے قبول کرنے والے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly Nuh cried Unto us; and We are the Best of answerers!

اور ہم کو نوح (علیہ السلام) نے پکارا اور ہم خوب فریاد کے سننے والے ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور نوح نے ہم سے فریاد کی ، پس کیا ہی خوب ہیں ہم فریاد سننے والے!

Translated by

Mufti Naeem

اور البتہ تحقیق ہم نے ( حضرت ) نوح ( علیہ السلام ) کو آواز دی تھی ، پس ہم کیا ہی اچھے جواب دینے والے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ہم کو نوح نے پکارا سو دیکھ لو کہ ہم دعا کو کیسے اچھے قبول کرنے والے ہیں

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور بلاشبہ نوح نے بھی ہم ہی کو پکارا سو ہم کیا ہی خوب فریاد رسی کرنے والے ہیں

Translated by

Noor ul Amin

اور نوح نے ہمیں پکاراتوہم خوب دعاقبول کرنے والے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور بیشک ہمیں نوح نے پکارا ( ف۷٦ ) تو ہم کیا ہی اچھے قبول فرمانے والے ( ف۷۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور بیشک ہمیں نوح ( علیہ السلام ) نے پکارا تو ہم کتنے اچھے فریاد رَس ہیں

Translated by

Hussain Najfi

اور یقینا نوح ( ع ) نے ہم کو پکارا تو ہم کیا اچھا جواب دینے والے تھے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

(In the days of old), Noah cried to Us, and We are the best to hear prayer.

Translated by

Muhammad Sarwar

Noah called for help. How blessed was the answer which he received.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And indeed Nuh invoked Us, and We are the best of those who answer.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And Nuh did certainly call upon Us, and most excellent answerer of prayer are We.

Translated by

William Pickthall

And Noah verily prayed unto Us, and gracious was the Hearer of his prayer

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

नूह ने हम को पुकारा था, तो हम कैसे अच्छे हैं निवेदन स्वीकार करने वाले!

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم نے نوح (علیہ السلام) کو پکارا سو ہم خوب فریاد سننے والے ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور ہم کو نوح نے پکارا تو ہم نے اسے بہت اچھا جواب دیا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ہم کو (اس سے پہلے) نوح نے پکارا تھا ، تو دیکھو کہ ہم کیسے اچھے جواب دینے والے تھے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور یہ بات واقعی ہے کہ نوح نے ہمیں پکارا سو ہم کیا ہی خوب ہیں فریاد سننے والے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور ہم کو پکارا تھا نوح نے سو کیا خوب پہنچنے والے ہیں ہم پکار پر،

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور نوح نے ہم کو پکارا سو ہم کیا خوب پکار پر پہنچے والے ہیں۔