Surat Suaad

Surah: 38

Verse: 56

سورة ص

جَہَنَّمَ ۚ یَصۡلَوۡنَہَا ۚ فَبِئۡسَ الۡمِہَادُ ﴿۵۶﴾

Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the resting place.

دوزخ ہے جس میں وہ جائیں گے ( آہ ) کیا ہی برا بچھونا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

جَہَنَّمَ
جہنم
یَصۡلَوۡنَہَا
وہ جلیں گے اس میں
فَبِئۡسَ
تو بہت برا ہے
الۡمِہَادُ
ٹھکانہ
Word by Word by

Nighat Hashmi

جَہَنَّمَ
جہنم
یَصۡلَوۡنَہَا
وہ داخل ہوں گے جس میں
فَبِئۡسَ
سوبہت ہی برا
الۡمِہَادُ
بچھونا 
Translated by

Juna Garhi

Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the resting place.

دوزخ ہے جس میں وہ جائیں گے ( آہ ) کیا ہی برا بچھونا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

یعنی دوزخ، جس میں وہ داخل ہوں گے جو بہت بری جگہ ہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جہنم جس میں وہ داخل ہوں گے سو بہت ہی یہ برا بچھوناہے

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

the Jahannam, in which they will enter. So, how evil is that place to rest?

دوزخ ہے جس میں ان کو ڈالیں گے سو کیا بری آرام کرنے کی جگہ ہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

(یعنی) جہنم جس میں وہ داخل ہوں گے پس وہ بہت ہی برا بچھونا ہوگا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Hell, where they will be roasted. An evil place to dwell!

جہنم جس میں وہ جھلسے جائیں گے ، بہت ہی بری قیام گاہ ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یعنی دوزخ جس میں وہ داخل ہوں گے ۔ پھر وہ ان کا بدترین بستر بنے گی ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

دوزخ اس میں جا پڑیں گے وہ برا بچھونا ہے (یا بری جگہ ہے)

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

دوزخ جس میں وہ داخل ہوں گے پس بہت بری جگہ ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ان کا بد ترین ٹھکانہ ہوگا ۔ وہ ٹھکانہ ختم ہوگا جس میں وہ داخل ہوں گے اور وہاں ان کے لئے بہت گھٹیا ( بہت بری) آرام کی جگہ ہو گی

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(یعنی) دوزخ۔ جس میں وہ داخل ہوں گے اور وہ بری آرام گاہ ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Hell, wherein they roast: a wretched couch.

یعنی دوزخ اس میں وہ داخل ہوں گے سو وہ بہت ہی برا ٹھکانا ہے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

یعنی جہنم ، جس میں وہ داخل ہوں گے ۔ پس کیا ہی بُری جگہ ہے!

Translated by

Mufti Naeem

۔ ( یعنی ) دوزخ ، جس میں وہ داخل ہوں گے پس وہ بہت بُرا بچھونا ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

دوزخ جس میں وہ داخل ہوں گے اور وہ بری آرامگاہ ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

یعنی جہنم (اور اس کی ہولناکیاں) جہاں ان کو بہرحال داخل ہونا ہوگا سو بڑا ہی برا ٹھکانا ہے وہ

Translated by

Noor ul Amin

یعنی جہنم ، جس میں وہ داخل ہوں گےجو بہت بری جگہ ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

جہنم کہ اس میں جائیں گے تو کیا ہی برا بچھونا ( ف۷۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

۔ ( وہ ) دوزخ ہے ، اس میں وہ داخل ہوں گے ، سو بہت ہی بُرا بچھونا ہے

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( یعنی ) دوزخ جس میں داخل ہوں گے پس وہ بہت ہی برا بچھونا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Hell!- they will burn therein, - an evil bed (indeed, to lie on)!-

Translated by

Muhammad Sarwar

They will suffer in hell. What a terrible dwelling!

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Hell! Where they will enter it, and worst (indeed) is that place to rest!

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Hell; they shall enter it, so evil is the resting-place.

Translated by

William Pickthall

Hell, where they will burn, an evil resting-place.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जहन्नम, जिस में वे प्रवेश करेंगे। तो वह बहुत ही बुरा विश्राम-स्थल है!

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

یعنی دوزخ اس میں وہ داخل ہوں گے سو بہت بری جگہ ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جہنم جس میں وہ جھلسے جائیں گے بہت ہی برا ٹھکانہ ہوگا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

جہنم جس میں وہ جھلسے جائیں گے بہت ہی بری قیام گاہ

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جس میں وہ داخل ہوں گے سو وہ برا بچھونا ہے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

دوزخ ہے جس میں ان کو ڈالیں گے سو کیا بری آرام کرنے کی جگہ ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

وہ برا ٹھکانا دوزخ ہے کہ اس میں وہ داخل ہوں گے سو وہ دوزخ بہت ہی بری آرام گاہ ہے۔