Surat Suaad

Surah: 38

Verse: 70

سورة ص

اِنۡ یُّوۡحٰۤی اِلَیَّ اِلَّاۤ اَنَّمَاۤ اَنَا نَذِیۡرٌ مُّبِیۡنٌ ﴿۷۰﴾

It has not been revealed to me except that I am a clear warner."

میری طرف فقط یہی وحی کی جاتی ہے کہ میں تو صاف صاف آگاہ کر دینے والا ہوں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنۡ
نہیں
یُّوۡحٰۤی
وحی کی جاتی
اِلَیَّ
میری طرف
اِلَّاۤ
مگر
اَنَّمَاۤ
یہ کہ
اَنَا
میں تو
نَذِیۡرٌ
ڈرانے والا ہوں
مُّبِیۡنٌ
کھلم کھلا
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنۡ
نہیں
یُّوۡحٰۤی
وحی کی جاتی
اِلَیَّ
میری طرف
اِلَّاۤ
اس کے سوا(کہ)
اَنَّمَاۤ
یقیناً
اَنَا
میں
نَذِیۡرٌ
خبردار کرنے والاہوں 
مُّبِیۡنٌ
کھلم کھلا
Translated by

Juna Garhi

It has not been revealed to me except that I am a clear warner."

میری طرف فقط یہی وحی کی جاتی ہے کہ میں تو صاف صاف آگاہ کر دینے والا ہوں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

مجھے تو صرف اس لیے وحی کردی جاتی ہے کہ میں کھلا کھلا ڈرانے والا ہوں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

میری طرف وحی نہیں کی جاتی اس کے سواکہ یقیناًمیں صرف کھلم کھلا خبردار کرنے والا ہوں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Revelation is sent to me only because I am a plain warner.

مجھ کو تو یہی حکم آتا ہے کہ اور کچھ نہیں میں تو ڈر سنا دینے والا ہوں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

میری طرف تو بس یہی وحی کی جاتی ہے کہ میں صرف واضح طور پر خبردار کردینے والا ہوں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

I am told (about matters) by means of revelation only because I am a clear warner.”

مجھ کو تو وحی کے ذریعہ سے یہ باتیں صرف اس لیے بتائی جاتی ہیں کہ میں کھلا کھلا خبردار کرنے والا ہوں ‘’

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

میرے پاس وحی صرف اس لیے آتی ہے کہ میں صاف صاف خبردار کرنے والا ہوں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

مجھ کو تو یہی وحی کی جای ہے اور کچھ نہیں میں کھلا ڈرنے والا پیغمبر ہوں 8

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

میری طرف تو یہی وحی کی جاتی ہے کہ میں صاف صاف (انجام بد سے) ڈرانے والا ہوں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

میری طرف وحی کی جاتی ہے اور میں اللہ کی طرف سے صاف صاف آگاہ کرنے والا ہوں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

میری طرف تو یہی وحی کی جاتی ہے کہ میں کھلم کھلا ہدایت کرنے والا ہوں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Naught is revealed Unto me except that I am a warner manifest.

میرے پاس وحی تو صرف اس لئے آتی ہے کہ میں بس ڈرانے والا (بنا کر بھیجا گیا) ہوں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

یہ تو بس اس وجہ سے مجھے وحی کی جاتی ہے کہ میں ایک نذیر مبین ہوں ۔

Translated by

Mufti Naeem

میری طرف تو صرف اس غرض سے وحی کی جاتی ہے کہ میں تو صرف صاف صاف ڈر سنانے والا ہوں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

میری طرف صرف یہی وحی کی جاتی ہے کہ میں کھلم کھلا ہدایت کرنے والا ہوں

Translated by

Mulana Ishaq Madni

میری طرف تو (ان باتوں کی) و حی کی جاتی ہے میں تو بس ایک خبردار کرنے والا ہوں کھول کر

Translated by

Noor ul Amin

مجھے توصرف اسلئے وحی کردی جاتی ہے کہ میں کھلاکھلاڈرانے والا ہوں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

مجھے تو یہی وحی ہوتی ہے کہ میں نہیں مگر روشن ڈر سنانے والا ( ف۹۲ )

Translated by

Tahir ul Qadri

مجھے تو ( اﷲ کی طرف سے ) وحی کی جاتی ہے مگر یہ کہ میں صاف صاف ڈر سنانے والا ہوں

Translated by

Hussain Najfi

میری طرف اس لئے وحی کی جاتی ہے کہ میں ایک کھلا ہوا ڈرانے والا ہوں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

'Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly."

Translated by

Muhammad Sarwar

I have only received revelation to give you plain warning.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"Only this has been revealed to me, that I am a plain warner."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Naught is revealed to me save that I am a plain warner.

Translated by

William Pickthall

It is revealed unto me only that I may be a plain warner.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

मेरी ओर तो बस इसलिए प्रकाशना की जाती है कि मैं खुल्लम-खुल्ला सचेत करने वाला हूँ।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

میرے پاس (جو) وحی ( آتی ہے تو) اس سبب سے آتی ہے کہ میں ( منجانب الله) صاف صاف ڈرانے والا ہوں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

مجھ کو تو وحی کے ذریعہ سے یہ باتیں صرف اس لیے بتائی جاتی ہیں کہ میں واضح طور پر خبر دار کرنے والا ہوں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

مجھ کو تو وحی کے ذریعہ سے یہ باتیں صرف اس لیے بتائی جاتی ہیں کہ میں کھلا کھلا خبردار کرنے والا ہوں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

میری طرف تو صرف یہ وحی بھیجی گئی ہے کہ میں واضح طور پر ڈرانے والا ہوں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

مجھ کو تو یہی حکم آتا ہے کہ اور کچھ نہیں میں تو ڈر سنا دینے والا ہوں کھول کر

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

میری جانب تو وحی صرف اس وجہ سے کی جاتی ہے کہ میں خدا کی جانب سے صاف صاف ڈر سنانے والا ہوں۔