Surat Suaad

Surah: 38

Verse: 73

سورة ص

فَسَجَدَ الۡمَلٰٓئِکَۃُ کُلُّہُمۡ اَجۡمَعُوۡنَ ﴿ۙ۷۳﴾

So the angels prostrated - all of them entirely.

چناچہ تمام فرشتوں نے سجدہ کیا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَسَجَدَ
تو سجدہ کیا
الۡمَلٰٓئِکَۃُ
فرشتوں نے
کُلُّہُمۡ
ان سب نے
اَجۡمَعُوۡنَ
اکٹھے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَسَجَدَ
پس سجدہ کیا
الۡمَلٰٓئِکَۃُ
فرشتوں نے
کُلُّہُمۡ اَجۡمَعُوۡنَ
سب کے سب نے
Translated by

Juna Garhi

So the angels prostrated - all of them entirely.

چناچہ تمام فرشتوں نے سجدہ کیا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

چناچہ سب فرشتوں نے مل کر اسے سجدہ کیا۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پس سب کے سب فرشتوں نے اُسے سجدہ کیا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Then, the angels prostrated, all of them together -

پھر سجدہ کیا فرشتوں نے سب نے اکٹھے ہو کر

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو سجدہ کیا سب کے سب فرشتوں نے اکٹھے ہو کر۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Then the angels, all of them, prostrated themselves before Adam

اس حکم کے مطابق فرشتے سب کے سب سجدے میں گر گئے ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

پھر ہوا یہ کہ سارے کے سارے فرشتوں نے تو سجدہ کیا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

تو سارے فرشتوں نے (سب نے) سجدہ کیا 10

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

تو تمام فرشتوں نے اکٹھے سجدہ کیا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر سب فرشتوں نے سجدہ کیا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو تمام فرشتوں نے سجدہ کیا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

The angels prostrated themselves, all of them.

چناچہ سارے کے سارے فرشتوں نے سجدہ کیا

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تو تمام فرشتوں نے اس کو سجدہ کیا ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس تمام فرشتوں نے ایک ساتھ سجدہ کیا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تو تمام فرشتوں نے سجدہ کیا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

سو (اس حکم کے مطابق) فرشتے سجدے میں گرگئے سب کے سب ایک ساتھ

Translated by

Noor ul Amin

چنانچہ سب فرشتوں نے سجدہ کیا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو سب فرشتوں نے سجدہ کیا ایک ایک نے کہ کوئی باقی نہ رہا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

پس سب کے سب فرشتوں نے اکٹھے سجدہ کیا

Translated by

Hussain Najfi

تو ( حسب الحکم ) سب فرشتوں نے سجدہ کیا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

So the angels prostrated themselves, all of them together:

Translated by

Muhammad Sarwar

all the angel then prostrated themselves

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

So, the angels prostrated themselves, all of them,

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And the angels did obeisance, all of them,

Translated by

William Pickthall

The angels fell down prostrate, every one,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

तो सभी फ़रिश्तों ने सजदा किया, सिवाय इबलीस के।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو ( جب اللہ نے اس کو بنا لیا) تو سارے کے سارے فرشتوں نے آدم (علیہ السلام) کو سجدہ کیا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

سب کے سب فرشتے سجدے میں گرگئے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

حکم کے مطابق فرشتے سب کے سب سجدے میں گرگئے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو سارے فرشتوں نے سجدہ کیا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر سجدہ کیا فرشتوں نے سب نے اکٹھے ہو کر

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

چناچہ سب کے سب تمام فرشتوں نے آدم کے سامنے سجدہ کیا۔