Surat Suaad

Surah: 38

Verse: 75

سورة ص

قَالَ یٰۤاِبۡلِیۡسُ مَا مَنَعَکَ اَنۡ تَسۡجُدَ لِمَا خَلَقۡتُ بِیَدَیَّ ؕ اَسۡتَکۡبَرۡتَ اَمۡ کُنۡتَ مِنَ الۡعَالِیۡنَ ﴿۷۵﴾

[ Allah ] said, "O Iblees, what prevented you from prostrating to that which I created with My hands? Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?"

۔ ( اللہ تعالٰی نے ) فرمایا اے ابلیس! تجھے اسے سجدہ کرنے سے کس چیز نے روکا جسے میں نے اپنے ہاتھوں سے پیدا کیا کیا تو کچھ گھمنڈ میں آگیا ہے؟ یا تو بڑے درجے والوں میں سے ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَالَ
فرمایا
یٰۤاِبۡلِیۡسُ
اے ابلیس
مَا
کس چیز نے
مَنَعَکَ
روکا تجھے
اَنۡ
اس سے کہ
تَسۡجُدَ
تو سجدہ کرے
لِمَا
اس کو جسے
خَلَقۡتُ
پیدا کیا میں نے
بِیَدَیَّ
اپنے دونوں ہاتھوں سے
اَسۡتَکۡبَرۡتَ
کیا تکبر کیا تو نے
اَمۡ
یا
کُنۡتَ
تھا تو
مِنَ الۡعَالِیۡنَ
بلند مرتبہ لوگوں میں سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَالَ
اللہ تعالیٰ نے فرمایا
یٰۤاِبۡلِیۡسُ
اے ابلیس
مَا
کس نے
مَنَعَکَ
روکا تجھے
اَنۡ
یہ کہ
تَسۡجُدَ
تو سجدہ کرے
لِمَا
اس کے لیے جسے
خَلَقۡتُ
پیدا کیا میں نے
بِیَدَیَّ
اپنے ہاتھ سے
اَسۡتَکۡبَرۡتَ
کیاتوبڑا بن گیا ہے
اَمۡ
یا
کُنۡتَ
تو ہے
مِنَ الۡعَالِیۡنَ
بلند مرتبہ لوگوں میں سے
Translated by

Juna Garhi

[ Allah ] said, "O Iblees, what prevented you from prostrating to that which I created with My hands? Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?"

۔ ( اللہ تعالٰی نے ) فرمایا اے ابلیس! تجھے اسے سجدہ کرنے سے کس چیز نے روکا جسے میں نے اپنے ہاتھوں سے پیدا کیا کیا تو کچھ گھمنڈ میں آگیا ہے؟ یا تو بڑے درجے والوں میں سے ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اللہ تعالیٰ نے اس سے پوچھا : اے ابلیس ! جس انسان کو میں نے اپنے ہاتھوں سے بنایا اسے سجدہ کرنے سے تجھے کس بات نے روک دیا ؟ کیا تو بڑا بننا چاہتا ہے یا تو ہے ہی اونچا درجہ رکھنے والوں میں سے ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اﷲ تعالیٰ نے فرمایا: ‘‘اے ابلیس!کس نے تجھے روکا کہ تُواُسے سجدہ نہ کر جس کومیں نے اپنے ہاتھ سے بنایا؟ کیاتوبڑابن گیا ہےیاتو بلند مرتبہ لوگوں میں سے ہے؟‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

He (Allah) said, |"0 Iblis, what did prevent you from prostrating before what I created with My hands? Did you wax proud or were you among the lofty ones?|"

فرمایا اے ابلیس کس چیز نے روک دیا تجھ کو کہ سجدہ کرے اس کو جس کو میں نے بنایا اپنے دونوں ہاتھ سے یہ تو نے غرور کیا یا تو بڑا تھا درجہ میں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اللہ نے فرمایا : اے ابلیس ! تجھے کس چیز نے روکا کہ تو اس کو سجدہ کرتا جسے میں نے اپنے دونوں ہاتھوں سے بنایا ہے ؟ کیا تو نے تکبر کیا یا تو عالی مرتبہ لوگوں میں سے ہے ؟

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

The Lord said: “O Iblis, what prevented you from prostrating yourself before him whom I created of My Two Hands. Are you waxing proud, or fancy yourself to be too exalted?”

رب نے فرمایا اے ابلیس ، تجھے کیا چیز اس کو سجدہ کرنے سے مانع ہوئی جسے میں نے اپنے دونوں ہاتھوں سے بنایا ہے؟ 64 تو بڑا بن رہا ہے یا تو ہے ہی کچھ اونچے درجے کی ہستیوں میں سے ‘’ ؟

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اللہ نے کہا : ابلیس ! جس کو میں نے اپنے ہاتھوں سے پیدا کیا ، اس کو سجدہ کرنے سے تجھے کس چیز نے روکا ہے؟ کیا تو نے تکبر سے کام لیا ہے ، یا تو کوئی بہت اونچی ہستیوں میں سے ہے ؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

پروردگار نے فرمایا ابلیس تو نے اس کو کیوں سجدہ نہیں کیا جو میں نے اپنے (خاص) دونوں ہاتھ سے بنایا 12 کیا تو شیخی میں آگیا یا حقیقت میں تیرا درجہ بنلد ہے 13

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

فرمایا اے ابلیس ! جس کو میں نے اپنے ہاتھوں سے بنایا ان کو سجدہ کرنے سے تجھے کس چیز نے روکا۔ کیا تو غرور میں آگیا یا تو اونچے درجے والوں میں تھا ؟

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اللہ تعالیٰ نے فرمایا کہ اے ابلیس ( شیطان) جس کو میں نے اپنے ہاتھوں سے ( اپنی قدرت سے ) بنایا ہے اس کو سجدہ کرنے سے تجھے کس چیز نے روکا ؟ کیا تو غرور وتکبر میں آگیا ( یا تو یہ سمجھنے لگا کہ) میں بڑے درجے والوں میں سے ہوں

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

خدا نے) فرمایا کہ اے ابلیس جس شخص کو میں نے اپنے ہاتھوں سے بنایا اس کے آگے سجدہ کرنے سے تجھے کس چیز نے منع کیا۔ کیا تو غرور میں آگیا یا اونچے درجے والوں میں تھا؟

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Allah said: O Iblis! what preventeth thee from prostrating thyself before that which have created with both my hands? Becomest thou stiff-necked, or art thou of the exalted ones?

(اللہ نے) فرمایا اے ابلیس تجھے کس چیز نے اس کے رو برو سجدہ کرنے سے روکا سے میں نے اپنے دست خاص سے بنایا ۔ کیا تو غرور میں آگیا یا یہ کہ تو واقعی بڑے درجہ والوں میں سے ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پوچھا: اے ابلیس! اس چیز کو سجدہ کرنے سی تجھے کیا چیز مانع ہوئی جو میں نے اپنے ہاتھوں سے پیدا کی؟ یہ تونے تکبر کیا یا تو کوئی برتر ہستی ہے؟

Translated by

Mufti Naeem

۔ ( اللہ تعالیٰ نے ) فرمایا: اے ابلیس! تجھے کس چیز نے اس ( آدم علیہ السلام ) کوجسے میں نے اپنے دونوں ہاتھوں سے پیدا فرمایا ہے سجدہ کرنے سے روکا ، کیا تو نے بڑائی کی یا تو ہے ہی بڑے لوگوں میں سے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

(اللہ نے) فرمایا کہ ” اے ابلیس ! جس شخص کو میں نے اپنے ہاتھوں سے بنایا اس کے آگے سجدہ کرنے سے تمہیں کس چیز نے روکا ؟ کیا تو غرور میں آگیا یا اونچے درجے والوں میں تھا ؟

Translated by

Mulana Ishaq Madni

حق تعالیٰ نے فرمایا اے ابلیس تجھے کس چیز نے روکا اس بات سے کہ تو سجدہ کرے اس (عظیم الشان ہستی) کے آگے جس کو میں نے خود بنایا اپنے دونوں ہاتھوں سے ؟ (کیا تو یونہی اپنی بڑائی کے گھمنڈ میں مبتلا ہوگیا یا تو (واقع میں کوئی) بڑے درجہ والوں میں سے ہے ؟

Translated by

Noor ul Amin

اللہ نے پوچھا:اے ابلیس! جسے میں نے اپنے ہاتھوں سے بنایاتواسے سجدہ کر نے سے تجھے کس بات نے روک دیا؟ کیا بڑا بننا چاہتا ہے یا ہے ہی اونچادرجہ رکھنے والوں سے؟؎

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

فرمایا اے ابلیس تجھے کس چیز نے روکا کہ تو اس کے لیے سجدہ کرے جسے میں نے اپنے ہاتھوں سے بنایا تجھے غرور آگیا یا تو تھا ہی مغروروں میں ( ف۹۸ )

Translated by

Tahir ul Qadri

۔ ( اﷲ نے ) ارشاد فرمایا: اے ابلیس! تجھے کس نے اس ( ہستی ) کو سجدہ کرنے سے روکا ہے جسے میں نے خود اپنے دستِ ( کرم ) سے بنایا ہے ، کیا تو نے ( اس سے ) تکبّر کیا یا تو ( بزعمِ خویش ) بلند رتبہ ( بنا ہوا ) تھا

Translated by

Hussain Najfi

ارشاد ہوا اے ابلیس! تجھے کس چیز نے روکا کہ اس کے سامنے سجدہ کرے جسے میں نے اپنی طاقت و قدرت سے پیدا کیا ہے؟ کیا تو نے تکبر کیا ہے یا تو سرکشوں میں سے ہوگیا ہے؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

(Allah) said: "O Iblis! What prevents thee from prostrating thyself to one whom I have created with my hands? Art thou haughty? Or art thou one of the high (and mighty) ones?"

Translated by

Muhammad Sarwar

The Lord said, "Iblis, what prevented you from prostrating before what I have created with My own hands? Was it because of your pride or are you truly exalted?"

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

(Allah) said: "O Iblis! What prevents you from prostrating yourself to one whom I have created with Both My Hands. Are you too proud or are you one of the high exalted"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

He said: O Iblis! what prevented you that you should do obeisance to him whom I created with My two hands? Are you proud or are you of the exalted ones?

Translated by

William Pickthall

He said: O Iblis! What hindereth thee from falling prostrate before that which I have created with both My hands? Art thou too proud or art thou of the high exalted?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

कहा, "ऐ इबलीस! तूझे किस चीज़ ने उस को सजदा करने से रोका जिसे मैंने अपने दोनों हाथों से बनाया? क्या तूने घमंड किया, या तू कोई ऊँची हस्ती है?"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

حق تعالیٰ نے فرمایا کہ اے ابلیس جس چیز کو میں نے اپنے ہاتھوں سے بنایا (1) اس کو سجدہ کرنے سے تجھ کو کون چیز مانع ہوئی کیا تو غرور میں آ گیا یا یہ کہ تو (واقع میں ایسے) بڑے درجے والوں میں سے ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اللہ تعالیٰ نے فرمایا اے ابلیس تجھے کس چیز نے اس کو سجدہ کرنے سے روکا جسے میں نے اپنے ہاتھوں سے بنایا ہے تو بڑا بن رہا ہے یا تو اپنے آپ کو بڑوں میں سمجھتا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

رب نے فرمایا اے ابلیس تجھے کیا چیز اس کو سجدہ کرنے سے مانع ہوئی جسے میں نے اپنے دونوں ہاتھوں سے بنایا ہے ؟ تو بڑا بن رہا ہے یا تو ہے ہی کچھ اونچے درجے کی ہستیوں میں سے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اللہ تعالیٰ نے فرمایا کہ اے ابلیس تجھے اس بات سے کس چیز نے روکا تو اسے سجدہ کرے جسے میں نے اپنے ہاتھوں سے پیدا کیا ہے کیا تو نے تکبر کیا یہ کہ تو بڑے درجے والوں میں سے ہے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

فرمایا اے ابلیس کس چیز نے روک دیا تجھ کو کہ سجدہ کرے اس کو جس کو میں نے بنایا اپنے دونوں ہاتھوں سے یہ تو نے غرور کیا یا تو بڑا تھا درجہ میں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اللہ تعالیٰ نے فرمایا اے ابلیس جس کو میں نے اپنے دونوں ہاتھوں سے بنایا اس کو سجدہ کرنے سے تجھے کس چیز رد کا کیا تونے اپنے کو بڑا سمجھا یا تو واقعی بڑے درجے کے لوگوں میں سے ہے۔