Surat un Nissa

Surah: 4

Verse: 108

سورة النساء

یَّسۡتَخۡفُوۡنَ مِنَ النَّاسِ وَ لَا یَسۡتَخۡفُوۡنَ مِنَ اللّٰہِ وَ ہُوَ مَعَہُمۡ اِذۡ یُبَیِّتُوۡنَ مَا لَا یَرۡضٰی مِنَ الۡقَوۡلِ ؕ وَ کَانَ اللّٰہُ بِمَا یَعۡمَلُوۡنَ مُحِیۡطًا ﴿۱۰۸﴾

They conceal [their evil intentions and deeds] from the people, but they cannot conceal [them] from Allah , and He is with them [in His knowledge] when they spend the night in such as He does not accept of speech. And ever is Allah , of what they do, encompassing.

وہ لوگوں سے تو چھپ جاتے ہیں ( لیکن ) اللہ تعالٰی سے نہیں چھپ سکتے وہ راتوں کے وقت جب کہ اللہ کی ناپسندیدہ باتوں کے خفیہ مشورے کرتے ہیں اس وقت بھی اللہ ان کے پاس ہوتا ہے ، ان کے تمام اعمال کو وہ گھیرے ہوئے ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

یَّسۡتَخۡفُوۡنَ
وہ چھپ سکتے ہیں
مِنَ النَّاسِ
لوگوں سے
وَلَا
اور نہیں
یَسۡتَخۡفُوۡنَ
وہ چھپ سکتے
مِنَ اللّٰہِ
اللہ سے
وَہُوَ
اور وہ
مَعَہُمۡ
ان کے ساتھ ہے
اِذۡ
جب
یُبَیِّتُوۡنَ
وہ راتوں کو مشورے کرتے ہیں
مَا
جو
لَا یَرۡضٰی
نہیں وہ پسند کرتا
مِنَ الۡقَوۡلِ
بات میں سے
وَکَانَ
اور ہے
اللّٰہُ
اللہ
بِمَا
اس کو جو
یَعۡمَلُوۡنَ
وہ عمل کرتے ہیں
مُحِیۡطًا
گھیرنے والا
Word by Word by

Nighat Hashmi

یَّسۡتَخۡفُوۡنَ
وہ چھپنا چاہتے ہیں
مِنَ النَّاسِ
لوگوں سے
وَلَا
اور نہیں
یَسۡتَخۡفُوۡنَ
وہ چھپنا چاہتے
مِنَ اللّٰہِ
اللہ تعالیٰ سے
وَہُوَ
حالانکہ وہ
مَعَہُمۡ
پاس ہوتا ہے ان کے
اِذۡ
جب
یُبَیِّتُوۡنَ
وہ رات کو مشورے کرتےہیں
مَا
اس کا جو
لَا
نہیں
یَرۡضٰی
وہ راضی ہوتا
مِنَ الۡقَوۡلِ
بات میں سے
وَکَانَ
اور ہمیشہ سے ہے
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ
بِمَا
ساتھ اس کے جو
یَعۡمَلُوۡنَ
وہ عمل کرتے ہیں
مُحِیۡطًا
احاطہ کرنے والا
Translated by

Juna Garhi

They conceal [their evil intentions and deeds] from the people, but they cannot conceal [them] from Allah , and He is with them [in His knowledge] when they spend the night in such as He does not accept of speech. And ever is Allah , of what they do, encompassing.

وہ لوگوں سے تو چھپ جاتے ہیں ( لیکن ) اللہ تعالٰی سے نہیں چھپ سکتے وہ راتوں کے وقت جب کہ اللہ کی ناپسندیدہ باتوں کے خفیہ مشورے کرتے ہیں اس وقت بھی اللہ ان کے پاس ہوتا ہے ، ان کے تمام اعمال کو وہ گھیرے ہوئے ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

وہ لوگوں سے تو ( اپنی حرکات) چھپا سکتے ہیں لیکن اللہ سے نہیں چھپا سکتے۔ اور جب وہ رات کو ایسی باتوں کا مشورہ کرتے ہیں جو اللہ کو نہ پسند ہیں تو اس وقت وہ ان کے ساتھ ہوتا ہے اور اللہ تو جو کچھ بھی وہ کرتے ہیں ان سب چیزوں کو گھیرے ہوئے ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

وہ لوگوں سے چھُپناچاہتے ہیں لیکن اﷲ تعالیٰ سے نہیں چُھپنا چاہتے،حالانکہ وہ تواس وقت بھی اُن کے پاس ہوتا ہے جب وہ رات کوان باتوں کاجن سے اللہ تعالیٰ راضی نہیں ہوتا، مشورے کرتے ہیں۔اور جو بھی وہ کرتے ہیں اﷲ تعالیٰ ہمیشہ سے اس کااحاطہ کرنے والا ہے ۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

They hide from people but do not hide from Allah. And He is with them when they make plans to say what He does not approve. And Allah encompasses whatever they do.

شرماتے ہیں لوگوں سے اور نہیں شرماتے اللہ سے اور وہ ان کے ساتھ ہے جبکہ مشورہ کرتے ہیں رات کو اس بات کا جس سے اللہ راضی نہیں اور جو کچھ وہ کرتے ہیں سب اللہ کے قابو میں ہے،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یہ لوگوں سے تو چھپتے ہیں مگر اللہ سے نہیں چھپ سکتے اور وہ تو ان کے ساتھ ہوتا ہے جب وہ راتوں کو چھپ کر اس کی مرضی کے خلاف مشورے کرتے ہیں اور جو کچھ وہ کر رہے ہیں اللہ تعالیٰ اس کا احاطہ کیے ہوئے ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

They can hide (their deeds) from men but they cannot hide (them) from Allah for He is with them even when they hold nightly counsels that are unpleasing to Allah. Allah encompasses all their doings.

یہ لوگ انسانوں سے اپنی حرکات چھپا سکتے ہیں مگر خدا سے نہیں چھپا سکتے ۔ وہ تو اس وقت بھی ان کے ساتھ ہوتا ہے جب یہ راتوں کو چھپ کر اس کی مرضی کے خلاف مشورے کرتے ہیں ۔ ان کے سارے اعمال پر اللہ محیط ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یہ لوگوں سے تو شرماتے ہیں ، اور اللہ سے نہیں شرماتے ، حالانکہ وہ اس وقت بھی ان کے پاس ہوتا ہے جب وہ راتوں کو ایسی باتیں کرتے ہیں جو اللہ کو پسند نہیں ۔ اور جو کچھ یہ کر رہے ہیں اللہ نے اس سب کا احاطہ کر رکھا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

لوگوں سے اپنی چوری چھپاتے ہیں اور اللہ تعالیٰ سے نہیں چھپاتے 2 اور وہ ان کے ساتھ ہے 3 ان کی ہر ایک بات دیکھتا ہے اور سنتا ہے جب رات کو ایسی تجویز کرتے ہیں جس سے وہ راضی نہیں 4 ہے اور وہ جو کچھ کرتے ہیں اللہ تعالیٰ کے علم میں ہے 5

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

لوگوں سے چھپتے ہیں اور اللہ سے نہیں چھپ سکتے اور جب رات کو اس کی رضا کے خلاف بات کی تدبیریں کرتے ہیں تو وہ (اللہ) ان کے ساتھ ہوتے ہیں اور اللہ ان کے تمام کاموں پر احاطہ کیے ہوئے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ایسے لوگ اپنی حرکتیں دنیا سے تو چھپاتے پھرتے ہیں لیکن اللہ سے نہیں چھپا سکتے۔ وہ تو اس وقت بھی ان کے درمیان ہوتا ہے جب وہ راتوں کو چھپ کر ان کاموں کے کرنے کا مشورہ کرتے ہیں جن سے اللہ راضی نہیں ہے۔ جو کچھ وہ کرتے کراتے ہیں اس پر اللہ احاطہ کئے ہوئے ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

یہ لوگوں سے تو چھپتے ہیں اور خدا سے نہیں چھپتے حالانکہ جب وہ راتوں کو ایسی باتوں کے مشورے کیا کرتے ہیں جن کو وہ پسند نہیں کرتا ان کے ساتھ ہوا کرتا ہے اور خدا ان کے (تمام) کاموں پر احاطہ کئے ہوئے ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

They feel ashamed of men and feel not ashamed of Allah, whereas He is Present with them when by night they plan together of discourse which pleaseth Him not; and Allah is of that which they work ever an Encompasser.

یہ لوگ آدمیوں سے شرماتے ہیں اور اللہ سے نہیں شرماتے درآنحالیکہ وہ ان کے ساتھ اس وقت بھی رہتا ہے جب وہ رات میں اس بات کا مشورہ کرتے ہیں جو اسے پسند نہیں اور وہ جو کچھ بھی کرتے ہیں اللہ اس کا احاطہ کئے ہوئے ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

یہ لوگوں سے تو چھپتے ہیں اور اللہ سے نہیں چھپتے ، حالانکہ وہ ان کے ساتھ ہوتا ہے جبکہ وہ ناپسندیدہ سرگوشیاں کرتے ہیں اور اللہ جو کچھ وہ کرتے ہیں ، سب کا احاطہ کیے ہوئے ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

او راپنے حق میں خیانت کرنے والوں کی طرف سے جھگڑا نہ کیجئے بیشک اﷲ تعالیٰ خیانت کرنے والے گنہ گار کو پسند نہیں فرماتے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

یہ لوگ انسانوں سے اپنی حرکات چھپا سکتے ہیں مگر اللہ سے نہیں چھپا سکتے وہ تو اس وقت بھی ان کے ساتھ ہوتا ہے جب یہ راتوں کو چھپ کر اس کی مرضی کے خلاف مشورے کرتے ہیں۔ ان کے سارے اعمال پر اللہ محیط ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

جو چھپتے ہیں (اور شرماتے) ہیں لوگوں سے، مگر وہ نہیں چھپتے (اور شرماتے) اللہ سے، حالانکہ وہ اس وقت بھی ان کے ساتھ ہوتا ہے جب کہ وہ چھپ (چھپ) کر مشورے کر رہے ہوتے ہیں، ان باتوں کے جو اللہ کو پسند نہیں، اور اللہ پوری طرح احاطہ کئے ہوئے ہے ان تمام کاموں کا جو یہ لوگ کر رہے ہوتے ہیں۔

Translated by

Noor ul Amin

وہ لوگوں سے تو ( اپنی حرکات ) چھپاسکتے ہیں لیکن اللہ سے نہیں چھپاسکتے اور جب وہ رات کو باہم مشورہ کرتے ہیں جو اللہ کو ناپسندہیں تواس وقت وہ ان کے ساتھ ہوتا ہے اور اللہ جو کچھ بھی وہ کرتے ہیں ان سب چیزوں کو گھیرے ہوئے ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

آدمیوں سے چھپتے ہیں اور اللہ نہیں چھپتے ( ف۲۹۱ ) اور اللہ ان کے پاس ہے ( ف۲۹۲ ) جب دل میں وہ بات تجویز کرتے ہیں جو اللہ کو ناپسند ہے ( ف۲۹۳ ) اور اللہ ان کے کاموں کو گھیرے ہوئے ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

وہ لوگوں سے ( شرماتے ہوئے اپنی دغابازی کو ) چھپاتے ہیں اور اللہ سے نہیں شرماتے درآنحالیکہ وہ ان کے ساتھ ہوتا ہے جب وہ رات کو ( کسی ) ایسی بات سے متعلق ( چھپ کر ) مشورہ کرتے ہیں جسے اللہ ناپسند فرماتا ہے ، اور اللہ جو کچھ وہ کرتے ہیں ( اسے ) احاطہ کئے ہوئے ہے

Translated by

Hussain Najfi

یہ لوگ ( اپنی حرکات ) لوگوں سے تو چھپا سکتے ہیں مگر اللہ سے نہیں چھپا سکتے ، کیونکہ وہ تو اس وقت بھی ان کے ساتھ ہوتا ہے ، جب وہ راتوں کو اس کی پسند کے خلاف گفتگوئیں ( مشورے ) کرتے ہیں اور وہ جو کچھ کرتے ہیں ۔ اللہ اس کا احاطہ کئے ہوئے ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

They may hide (Their crimes) from men, but they cannot hide (Them) from Allah, seeing that He is in their midst when they plot by night, in words that He cannot approve: And Allah Doth compass round all that they do.

Translated by

Muhammad Sarwar

They hide their sins from other people but they cannot hide themselves from God who is constantly with them, even when they hold nocturnal meetings, a thing which God does not like. God comprehends all that they do.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

They may hide (their crimes) from men, but they cannot hide (them) from Allah; for He is with them (by His knowledge), when they plot by night in words that He does not approve. And Allah ever encompasses what they do.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

They hide themselves from men and do not hide themselves from Allah, and He is with them when they meditate by night words which please Him not, and Allah encompasses what they do.

Translated by

William Pickthall

They seek to hide from men and seek not to hide from Allah. He is with them when by night they hold discourse displeasing unto Him. Allah ever surroundeth what they do.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

वे इंसानों से तो शरमाते हैं और अल्लाह से नहीं शरमाते; हालाँकि वह उनके साथ होता है जबकि वे सरगोशियाँ करते हैं उस बात की जिससे अल्लाह राज़ी नहीं, और जो कुछ वे करते हैं अल्लाह उसका इहाता किए हुए है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

جن لوگوں کی یہ کیفیت ہے کہ آمیوں سے تو چھپاتے ہیں اور اللہ تعالیٰ سے نہیں شرماتے حالانکہ وہ (اس وقت) ان کے پاس ہے جبکہ وہ خلاف مرضی الہیٰ گفتگو کے متعلق تدبیریں کرتے ہیں اور اللہ تعالیٰ ان کے سب اعمال کو اپنے احاطہ میں لیے ہوئے ہیں۔ (108)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

وہ لوگوں سے چھپ جاتے ہیں ‘ مگر وہ اللہ تعالیٰ سے نہیں چھپ سکتے۔ جب وہ رات کے وقت اللہ تعالیٰ کی ناپسندیدہ باتوں کے بارے خفیہ مشورے کرتے ہیں اللہ ان کے ساتھ ہوتا ہے اور اللہ تعالیٰ ان کے تمام اعمال کا احاطہ کرنے والا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یہ لوگ انسانوں سے اپنی حرکات چھپا سکتے ہیں مگر خدا سے نہیں چھپا سکتے ‘ وہ تو اس وقت بھی ان کے ساتھ ہوتا ہے جب یہ راتوں کو چھپ کر اس کی مرضی کے خلاف مشورے کرتے ہیں ‘ ان کے سارے اعمال پر اللہ محیط ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جو شرماتے ہیں لوگوں سے اور اللہ سے نہیں شرماتے حالانکہ وہ ان کے ساتھ ہے جبکہ وہ راتوں کو اس بات کا مشورہ کرتے ہیں جس سے اللہ راضی نہیں ہے، اور اللہ ان کے سب کاموں کو جاننے والا ہے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

شرماتے ہیں لوگوں سے اور نہیں شرماتے اللہ سے اور وہ ان کے ساتھ ہے جب کہ مشورہ کرتے ہیں رات کو اس بات کا جس سے اللہ راضی نہیں اور جو کچھ وہ کرتے ہیں سب اللہ کے قابو میں ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

ان لوگوں کی یہ حالت ہے کہ یہ عام لوگوں سے پردہ کرتے ہیں مگر خدا سے نہیں شرماتے حالانکہ خدا اس وقت بھی ان کے پاس ہوتا ہے جب یہ لوگ رات کو ایسی باتوں کے مشورے کرتے ہیں جو باتیں خدا کو ناپسند ہیں اور ان کی تمام کارروائیاں اللہ تعالیٰ کے احاطہ علم میں ہیں