Surat un Nissa

Surah: 4

Verse: 127

سورة النساء

وَ یَسۡتَفۡتُوۡنَکَ فِی النِّسَآءِ ؕ قُلِ اللّٰہُ یُفۡتِیۡکُمۡ فِیۡہِنَّ ۙ وَ مَا یُتۡلٰی عَلَیۡکُمۡ فِی الۡکِتٰبِ فِیۡ یَتٰمَی النِّسَآءِ الّٰتِیۡ لَاتُؤۡ تُوۡنَہُنَّ مَا کُتِبَ لَہُنَّ وَ تَرۡغَبُوۡنَ اَنۡ تَنۡکِحُوۡہُنَّ وَ الۡمُسۡتَضۡعَفِیۡنَ مِنَ الۡوِلۡدَانِ ۙ وَ اَنۡ تَقُوۡمُوۡا لِلۡیَتٰمٰی بِالۡقِسۡطِ ؕ وَ مَا تَفۡعَلُوۡا مِنۡ خَیۡرٍ فَاِنَّ اللّٰہَ کَانَ بِہٖ عَلِیۡمًا ﴿۱۲۷﴾

And they request from you, [O Muhammad], a [legal] ruling concerning women. Say, " Allah gives you a ruling about them and [about] what has been recited to you in the Book concerning the orphan girls to whom you do not give what is decreed for them - and [yet] you desire to marry them - and concerning the oppressed among children and that you maintain for orphans [their rights] in justice." And whatever you do of good - indeed, Allah is ever Knowing of it.

آپ سے عورتوں کے بارے میں حکم دریافت کرتے ہیں ، آپ کہہ دیجئے! کہ خود اللہ ان کے بارے میں حکم دے رہا ہے اور قرآن کی وہ آیتیں جو تم پر ان یتیم لڑکیوں کے بارے میں پڑھی جاتی ہیں جنہیں ان کا مقرر حق تم نہیں دیتے اور انہیں اپنے نکاح میں لانے کی رغبت رکھتے ہو اور کمزور بچوں کے بارے میں اور اس بارے میں کہ یتیموں کی کارگزاری انصاف کے ساتھ کرو ۔ تم جو نیک کام کرو بے شبہ اللہ اسے پوری طرح جاننے والا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَیَسۡتَفۡتُوۡنَکَ
اور وہ فتوی مانگتے ہیں آپ سے
فِی النِّسَآءِ
عورتوں کے بارے میں
قُلِ
کہہ دیجیے
اللّٰہُ
اللہ
یُفۡتِیۡکُمۡ
فتوی دیتا ہے تمہیں
فِیۡہِنَّ
ان کے معاملہ میں
وَمَا
اور جو
یُتۡلٰی
پڑ ھا جاتا ہے
عَلَیۡکُمۡ
تم پر
فِی الۡکِتٰبِ
کتاب میں
فِیۡ یَتٰمَی النِّسَآءِ
یتیم لڑکیوں کے بارے میں
الّٰتِیۡ
وہ جو
لَاتُؤۡ تُوۡنَہُنَّ
نہیں تم دیتے انہیں
مَا
جو
کُتِبَ
لکھا گیا
لَہُنَّ
ان کے لیے
وَ تَرۡغَبُوۡنَ
اور تم رغبت رکھتے ہو
اَنۡ
کہ
تَنۡکِحُوۡہُنَّ
تم نکاح کرلو ان سے
وَالۡمُسۡتَضۡعَفِیۡنَ
اور کمزور وں (کے بارے میں)
مِنَ الۡوِلۡدَانِ
بچوں میں سے
وَاَنۡ
اور یہ کہ
تَقُوۡمُوۡا
تم قائم رہو
لِلۡیَتٰمٰی
یتیموں کے لیے
بِالۡقِسۡطِ
انصاف پر
وَمَا
اور جو بھی
تَفۡعَلُوۡا
تم کرو گے
مِنۡ خَیۡرٍ
نیکی میں سے
فَاِنَّ
تو بےشک
اللّٰہَ
اللہ
کَانَ
ہے
بِہٖ
اسے
عَلِیۡمًا
خوب جاننے والا
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَیَسۡتَفۡتُوۡنَکَ
اور وہ فتویٰ پوچھتے ہیں آپ سے
فِی النِّسَآءِ
عورتوں کے بارے میں
قُلِ
آپ کہہ دیں
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ
یُفۡتِیۡکُمۡ
فتویٰ دیتا ہے تمہیں
فِیۡہِنَّ
ان کےبارے میں
وَمَا
اور جو
یُتۡلٰی
پڑھا جاتا ہے
عَلَیۡکُمۡ
تم پر
فِی الۡکِتٰبِ
اس کتاب میں
فِیۡ یَتٰمَی النِّسَآءِ
یتیم عورتوں کے بارے میں ہے
الّٰتِیۡ
جن کو
لَاتُؤۡ تُوۡنَہُنَّ
نہیں تم دیتے ان کو
مَا
جو
کُتِبَ
فرض کیا گیا ہے
لَہُنَّ
ان کے لیے
وَ تَرۡغَبُوۡنَ
اور رغبت رکھتے ہو
اَنۡ
یہ کہ
تَنۡکِحُوۡہُنَّ
تم نکاح کرو ان سے
وَالۡمُسۡتَضۡعَفِیۡنَ
اوربے بس کمزور
مِنَ الۡوِلۡدَانِ
بچوں میں سے
وَاَنۡ
اور یہ کہ
تَقُوۡمُوۡا
تم قائم رہو
لِلۡیَتٰمٰی
یتیموں کے لیے
بِالۡقِسۡطِ
انصاف پر
وَمَا
اور جو
تَفۡعَلُوۡا
تم کرو گے
مِنۡ خَیۡرٍ
بھلائی میں سے
فَاِنَّ
تو بلاشبہ
اللّٰہَ
اللہ تعالیٰ
کَانَ
۔(ہمیشہ سے)ہے
بِہٖ
ساتھ اس کے
عَلِیۡمًا
خوب جاننے والا
Translated by

Juna Garhi

And they request from you, [O Muhammad], a [legal] ruling concerning women. Say, " Allah gives you a ruling about them and [about] what has been recited to you in the Book concerning the orphan girls to whom you do not give what is decreed for them - and [yet] you desire to marry them - and concerning the oppressed among children and that you maintain for orphans [their rights] in justice." And whatever you do of good - indeed, Allah is ever Knowing of it.

آپ سے عورتوں کے بارے میں حکم دریافت کرتے ہیں ، آپ کہہ دیجئے! کہ خود اللہ ان کے بارے میں حکم دے رہا ہے اور قرآن کی وہ آیتیں جو تم پر ان یتیم لڑکیوں کے بارے میں پڑھی جاتی ہیں جنہیں ان کا مقرر حق تم نہیں دیتے اور انہیں اپنے نکاح میں لانے کی رغبت رکھتے ہو اور کمزور بچوں کے بارے میں اور اس بارے میں کہ یتیموں کی کارگزاری انصاف کے ساتھ کرو ۔ تم جو نیک کام کرو بے شبہ اللہ اسے پوری طرح جاننے والا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

لوگ آپ سے عورتوں کے بارے میں فتویٰ پوچھتے ہیں۔ آپ ان سے کہئے کہ ان کے بارے میں اللہ تمہیں فتویٰ دیتا ہے اور اس بارے میں بھی جو یتیم عورتوں سے متعلق اس کتاب میں پہلے سے تمہیں سنائے جاچکے ہیں جن کے مقررہ حقوق تو تم دیتے نہیں (میراث وغیرہ) اور ان سے نکاح کرنے کی رغبت رکھتے ہو اور ان بچوں کے بارے میں بھی جو ناتواں ہیں، نیز اللہ تمہیں یہ بھی ہدایت دیتا ہے کہ یتیموں کے ساتھ انصاف پر قائم رہو اور جو بھلائی کا کام تم کرو گے، اللہ یقینا اسے خوب جانتا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور لوگ آپ سے عورتوں کے بارے میں فتویٰ پوچھتے ہیں، آپ کہہ دیں کہ اﷲ تعالیٰ تمہیں ان کے بارے میں فتویٰ دیتا ہے اوراس کتاب میں جوتم پر پڑھاجاتاہے یتیم عورتوں کے بارے میں ہے جن کوتم وہ نہیں دیتے جوان کے لیے فرض کیاگیاہے اورتم رغبت رکھتے ہوکہ اُن سے نکاح کرو اور بے بس کمزوربچوں کے بارے میں بھی! اوریہ کہ تم یتیموں کے بارے میں انصاف پر قائم رہو اورجوبھی تم بھلائی کروگے تو بلاشبہ اﷲ تعالیٰ ہمیشہ سے اس کوخوب جاننے والا ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And they ask you about women. Say, “ Allah answers you about them, and so does what is recited to you from the Book regarding orphaned women whom you do not give what is prescribed for them and tend to marry them, 1 and regarding the weak from the children and that you should maintain justice for the orphans. And whatever good you do Allah is aware of it.

اور تجھ سے رخصت مانگتے ہیں عورتوں کے نکاح کی، کہہ دے اللہ تم کو اجازت دیتا ہے ان کی اور وہ جو تم کو سنایا جاتا ہے قرآن میں سو حکم ہے ان یتیم عورتوں کا جن کو تم نہیں دیتے جو ان کے لئے مقرر کیا ہے اور چاہتے ہو کہ ان کو نکاح میں لے آؤ اور حکم ہے ناتوان لڑکوں کا اور یہ کہ قائم رہو یتیموں کے حق میں انصاف پر اور جو کروگے بھلائی سو وہ اللہ کو معلوم ہے،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

(اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ) یہ لوگ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے عورتوں کے معاملہ میں فتویٰ پوچھتے ہیں کہہ دیجیے کہ اللہ تمہیں فتویٰ دیتا ہے (وضاحت کرتا ہے) ان کے بارے میں اور جو تمہیں (پہلے سے) سنایا جا رہا ہے کتاب میں یتیم لڑکیوں کے بارے میں مگر ایسی بےسہارا یتیم لڑکیوں سے نکاح نہ کرو کیونکہ : جن کو تم دیتے نہیں ہو جو اللہ نے ان کے لیے لکھ دیا ہے اور چاہتے ہو کہ ان سے نکاح بھی کرو اور (اسی طرح) وہ بچے جو کمزور ہیں (جن پر ظلم ہوتا ہے) اور یہ (ہم نے تمہیں اتنے تفصیلی احکام دیے ہیں) کہ یتیموں کے معاملے میں انصاف پر کاربند رہو۔ اور جو بھلائی بھی تم کرو گے اللہ اس سے واقف ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

They ask you to pronounce laws concerning women, say: 'Allah pronounces to you concerning them, and reminds you of the injunctions which were recited to you in the Book about female orphans whom you do not give what has been ordained for them and whom you wish to marry (out of greed)', and the commandments relating to the children who are weak and helpless. Allah directs you to treat the orphans with justice. Allah is well aware of whatever good you do.

لو گ تم سے عورتوں کے معاملہ میں فتویٰ پوچھتے ہیں ۔ 152 کہو اللہ تمہیں ان کے معاملہ میں فتویٰ دیتا ہے ، اور ساتھ ہی وہ احکام بھی یاد دلاتا ہے جو پہلے سے تمہیں اس کتاب میں سنائے جا رہے ہیں ۔ 153 یعنی وہ احکام جو ان یتیم لڑکیوں کے متعلق ہیں جن کے حق تم ادا نہیں کرتے 154 اور جن کے نکاح کرنے سے تم باز رہتے ہو﴿یا لالچ کی بناء پر تم خود ان سے نکاح کر لینا چاہتے ہو﴾ ، 155 اور وہ احکام جو ان بچّوں کے متعلق ہیں جو بیچارے کوئی زور نہیں رکھتے ۔ 156 اللہ تمہیں ہدایت کرتا ہے کہ یتیموں کے ساتھ انصاف پر قائم رہو ، جو بھلائی تم کرو گے وہ اللہ کے علم سے چھپی نہ رہ جائے گی ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ( اے پیغمبر ) لوگ تم سے عورتوں کے بارے میں شریعت کا حکم پوچھتے ہیں ۔ ( ٧٤ ) کہہ دو کہ اللہ تم کو ان کے بارے میں حکم بتاتا ہے ، اور اس کتاب ( یعنی قرآن ) کی جو آیتیں جو تم کو پڑھ کر سنائی جاتی ہیں وہ بھی ان یتیم عورتوں کے بارے میں ( شرعی حکم بتاتی ہیں ) جن کو تم ان کا مقرر شدہ حق نہیں دیتے ، اور ان سے نکاح کرنا بھی چاہتے ہو ( ٧٥ ) نیز کمزور بچوں کے بارے میں بھی ( حکم بتاتی ہیں ) اور یہ تاکید کرتی ہیں کہ تم یتیموں کی خاطر انصاف قائم کرو ۔ اور تم جو بھلائی کا کام کرو گے ، اللہ کو اس کا پورا پورا علم ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اے پیمبر تم سے یہ لوگ عور توں کے بارے میں پو چھتے ہیں کہہ دے اللہ تعالیٰ تم کو حکم دیتا ہے عورتوں کے باب ہیں اور جو قرآن میں پڑھا جاتا ہے تم پر ان یتیم عورتوں کے باب میں جن کو تم ان کا واجبی حق (مہر) نہیں 1 دیتے اور ان سے نکاح کرنا چاہتے ہو (ان کی خوب صورتی اور مالداری کی وجہ سے 2 اور (اللہ تم کو حکم دیتا ہے) بےبس (چھوٹے کم سن بچوں کے باب میں 3 اور (یہ حکم دیتا ہے) کہ یتیموں کے حق میں انصاف پر قائم رہو اور جو کچھ تم بھلائی کروگے (یتیموں سے یا عورتوں سے یا بچوں سے باہر ایک نیکی مراد ہے) بیشک اللہ تعالیٰ اس کو جانتا ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور وہ آپ سے عورتوں کے بارے میں فیصلہ چاہتے ہیں کہہ دیجئے کہ اللہ تم کو ان کے بارے فیصلہ دیتے ہیں اور وہ آیات (بھی) جو ان یتیم عورتوں کے بارے تم کو کتاب سے پڑھ کر سنائی جاتی ہیں جن کو تم ان کا حق مقرر نہیں دیتے ہو اور ان سے نکاح کرنے کی خواہش رکھتے ہو اور بےکس بچوں کے بارے میں۔ اور یہ کہ تم یتیموں کے بارے میں انصاف پر قائم رہو اور جو نیک کام تم کرتے ہو سو یقینا اللہ اس کو خوب جانتے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ) لوگ آپ سے عورتوں کے معاملہ میں سوالات کرتے ہیں۔ کہہ دیجئے اللہ تمہیں ان سے (نکاح کی) اجازت دیتا ہے مگر ساتھ ہی ساتھ وہ احکام بھی یاد دلاتا ہے جو اس کتاب میں یتیم عورتوں کے متعلق سنائے جا چکے ہیں۔ جنہیں تم ان کے مقرر کئے ہوئے حقوق ادا نہیں کرتے جو اس نے تمہارے لئے طے کئے ہیں۔ پھر بھی چاہتے ہو کہ ان کو نکاح میں لے آؤ (یا ان کا نکاح نہ جانے دو ) جہاں تک نابالغ کمزور لڑکوں کا تعلق ہے تو یتیموں کے ساتھ انصاف پر قائم رہو۔ اور جو بھی بھلائی کا کام تم کرو گے اللہ اس کو خوب جانتا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(اے پیغمبر) لوگ تم سے (یتیم) عورتوں کے بارے میں فتویٰ طلب کرتے ہیں۔ کہہ دو کہ خدا تم کو ان کے (ساتھ نکاح کرنے کے) معاملے میں اجازت دیتا ہے اور جو حکم اس کتاب میں پہلے دیا گیا ہے وہ ان یتیم عورتوں کے بارے میں ہے جن کو تم ان کا حق تو دیتے نہیں اور خواہش رکھتے ہو کہ ان کے ساتھ نکاح کرلو اور (نیز) بیچارے بیکس بچوں کے بارے میں۔ اور یہ (بھی حکم دیتا ہے) کہ یتیموں کے بارے میں انصاف پر قائم رہو۔ اور جو بھلائی تم کرو گے خدا اس کو جانتا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And they ask thy decree concerning women. Say thou: Allah decreeth unto you concerning them and so do the revelations that have been rehearsed unto you in the Book concerning the orphan women unto whom yes give not that which is prescribed for them and yet desire that ye shall wed them, and concerning the oppressed children, and concerning this, that ye shall deal with the orphans in equity, and whatsoever of good ye de, then verily thereof Allah is ever Aware.

لوگ آپ سے عورتوں کے باب میں فتوی طلب کرتے ہیں ۔ آپ کہہ دیجئے اور تمہیں انکے بارے میں (وہی) فتوی دیتا ہے ۔ وہ (آیات بھی) جو تمہیں کتاب کے اندر ان یتیم عورتوں کے باب میں پڑھ کر سنائی جاتی ہیں جنہیں وہ نہیں دیتے ہو جو ان کیلئے مقرر ہوچکا ہے ۔ اور اس سے بیزار ہو کہ ان سے نکاح کرو ۔ اور جو (آیات) کمزور بچوں کے (باب میں ہیں) اور (جو آیات اس باب میں ہیں) کہ یتیموں کے معاملات میں انصاف برتو ۔ اور تم جو کچھ بھی نیکی کروگے سو اللہ اس کا خوب علم رکھتا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور لوگ تم سے عورتوں کے باب میں فتویٰ پوچھتے ہیں ۔ کہہ دو کہ اللہ ، ان کے باب میں بھی اور اس حکم کے باب میں بھی ، جو تمہیں کتاب میں ان عورتوں کے یتیموں کے بارے میں دیا جارہا ہے ، جن کو تم وہ نہیں دیتے جو ان کیلئے لکھا گیا ہے ، لیکن ان سے نکاح کرنا چاہتے ہو اور بے سہارا بچوں کے باب میں ، یہ فتویٰ دیتا ہے کہ ( ان عورتوں کے مہر دو ) اور یتیموں کے ساتھ انصاف کرو اور جو مزید بھلائی تم کرو گے تو بیشک اللہ اس سے اچھی طرح باخبر ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور آپ ( ﷺ ) سے لوگ عورتوں کے بارے میں فتویٰ پوچھتے ہیں ۔ آپ ( ﷺ ) فرما دیجئے کہ اللہ تعالیٰ تمہیں ان کے بارے میں فتویٰ دیتا ہے وہ احکام ہیں جو کتاب کے اندر ان یتیم عورتوں کے بارے میں پڑھ کر تمہیں سنائی جاتی ہیں جنہیں تم وہ حق نہیں دیتے جو جوان کیلئے مقرر ہو چکا ہے اور تم ان عورتوں سے نکاح کرنے کی رغبت رکھتے ہو اور کمزور بچوں کے بارے میں ( احکام ہیں ) اور یتیم بچوں کے معاملات میں انصاف قائم رکھو اور جوکچھ تم بھلائی کرو گے اللہ تعالیٰ کو اس کا خوب علم ہے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

لوگ آپ سے عورتوں کے معاملہ میں فتو ٰی پوچھتے ہیں۔ کہو اللہ ان کے معاملہ میں فتو ٰی دیتا ہے اور ساتھ ہی وہ احکام بھی یاد دلاتا ہے جو پہلے سے تم کو اس کتاب میں سنائے جارہے ہیں، یعنی وہ احکام جو ان یتیم لڑکیوں کے متعلق ہیں جن کا حق تم ادا نہیں کرتے اور جن سے نکاح کرنے سے تم رغبت رکھتے ہو اور وہ احکام جو ان بچوں کے متعلق ہیں جو کمزور ہیں۔ اللہ تمہیں ہدایت کرتا ہے کہ یتیموں کے ساتھ انصاف پر قائم رہو اور جو بھلائی تم کرو گے اللہ اسے خوب جانتا ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور حکم پوچھتے ہیں یہ لوگ آپ سے عورتوں کے بارے میں (اے پیغمبر ! تو ان سے) کہو کہ اللہ تم کو حکم (اور اجازت) دیتا ہے ان کے بارے میں، اور وہ جو کہ تم پر پڑھا جاتا ہے اس کتاب میں، وہ ان یتیم عورتوں کے بارے میں ہیں، جو کہ تم ان کو مقرر کردہ حق نہیں دیتے، اور ان سے نکاح کرنے کی خواہش بھی رکھتے ہو، نیز (وہ حکم) ان بچوں کے بارے میں ہے جو بےسہارا ہیں، اور (وہ تم کو حکم دیتا ہے) کہ تم انصاف کا معاملہ کرو یتیموں کیساتھ، اور جو بھی کوئی نیکی تم لوگ کرو گے (وہ ضائع نہیں جائے گی کہ) بیشک اللہ اس کو پوری طرح جانتا ہے

Translated by

Noor ul Amin

لوگ آپ سے عورتوں کے بارے میں فتویٰ پوچھتے ہیں کہہ دیجئے کہ ان کے بارے اللہ تمہیں فتویٰ دیتا ہے اوراس بارے میں وہ احکام بھی جو یتیم عورتوں سے متعلق اس کتاب میں پہلے سے تمہیں سنائے جاچکے ہیں کہ ان کے مقرر حقوق توتم دیتے نہیں ( میراث وغیرہ ) اوران سے نکاح کرنے کی رغبت رکھتے ہو اور کمزور بچوں کے بارے میں اوراس بارے میں اللہ تمہیں یہ ہدایت دیتا ہے کہ یتیموں کے ساتھ انصاف پر قائم رہو اور جو بھلائی کاکام تم کروگے ، اللہ یقینااسے خوب جانتا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور تم سے عورتوں کے بارے میں فتویٰ پوچھتے ہیں ( ف۳۲٤ ) تم فرمادو کہ اللہ تمہیں ان کا فتویٰ دیتا ہے اور وہ جو تم پر قرآن میں پڑھا جاتا ہے ان یتیم لڑکیوں کے بارے میں تم انہیں نہیں دیتے جو ان کا مقرر ہے ( ف۳۲۵ ) اور انہیں نکاح میں بھی لانے سے منہ پھیرتے ہو اور کمزور ( ف۳۲٦ ) بچوں کے بارے میں اور یہ کہ یتیموں کے حق میں انصاف پر قائم رہو ( ف۳۲۷ ) اور تم جو بھلائی کرو تو اللہ کو اس کی خبر ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ( اے پیغمبر! ) لوگ آپ سے ( یتیم ) عورتوں کے بارے میں فتویٰ پوچھتے ہیں ۔ آپ فرما دیں کہ اللہ تمہیں ان کے بارے میں حکم دیتا ہے اور جو حکم تم کو ( پہلے سے ) کتابِ مجید میں سنایا جا رہا ہے ( وہ بھی ) ان یتیم عورتوں ہی کے بارے میں ہے جنہیں تم وہ ( حقوق ) نہیں دیتے جو ان کے لئے مقرر کئے گئے ہیں اور چاہتے ہو کہ ( ان کا مال قبضے میں لینے کی خاطر ) ان کے ساتھ خود نکاح کر لو اور نیز بے بس بچوں کے بارے میں ( بھی حکم ) ہے کہ یتیموں کے معاملے میں انصاف پر قائم رہا کرو ، اور تم جو بھلائی بھی کروگے تو بیشک اللہ اسے خوب جاننے والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

اے رسول! لوگ عورتوں کے معاملہ میں آپ سے فتویٰ طلب کرتے ہیں کہہ دیجیے! کہ اللہ تمہیں ان کے بارے میں فتویٰ دیتا ہے اور متوجہ کرتا ہے ان آیات کی طرف جو کلام الٰہی کے اندر ہیں اور تمہیں ان یتیم لڑکیوں کے بارے میں پڑھ کر سنائی جا رہی ہیں ۔ جن کا تم مقررہ حق تو ادا نہیں کرتے مگر چاہتے ہو کہ ان سے نکاح کرلو ۔ اور متوجہ کرتا ہے ان ( آیات ) کی طرف جو ان کمزور و بے بس لڑکوں کے بارے میں ہیں ۔ اور جو ( آیات ) اس بارے میں ہیں کہ یتیم بچوں کے بارے میں انصاف پر قائم رہو ۔ اور تم جو بھلائی کروگے تو اللہ اس کا خوب علم رکھتا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

They ask thy instruction concerning the women say: Allah doth instruct you about them: And (remember) what hath been rehearsed unto you in the Book, concerning the orphans of women to whom ye give not the portions prescribed, and yet whom ye desire to marry, as also concerning the children who are weak and oppressed: that ye stand firm for justice to orphans. There is not a good deed which ye do, but Allah is well-acquainted therewith.

Translated by

Muhammad Sarwar

(Muhammad), they ask you concerning women. Tell them, "God will instruct you about them, besides that which can be read in the Book, about widows with children, whom you wanted to marry without giving them their due rights and He will instruct you about the rights of the weak and oppressed children. God commands you to maintain justice with the orphans. God knows all about whatever good you do.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

They ask your legal instruction concerning women. Say: "Allah instructs you about them, and about what is recited unto you in the Book concerning the orphan girls whom you give not what they deserve and yet whom you desire to marry, and the children who are weak and oppressed, and that you stand firm for justice to orphans. And whatever good you do, Allah is Ever All-Aware of it.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And they ask you a decision about women. Say: Allah makes known to you His decision concerning them, and that which is recited to you in the Book concerning female orphans whom you do not give what is appointed for them while you desire to marry them, and concerning the weak among children, and that you should deal towards orphans with equity; and whatever good you do, Allah surely knows it.

Translated by

William Pickthall

They consult thee concerning women. Say: Allah giveth you decree concerning them, and the Scripture which hath been recited unto you (giveth decree), concerning female orphans and those unto whom ye give not that which is ordained for them though ye desire to marry them, and (concerning) the weak among children, and that ye should deal justly with orphans. Whatever good ye do, lo! Allah is ever Aware of it.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और लोग आपसे औरतों के बारे में हुक्म पूछते हैं, आप कह दीजिए कि अल्लाह तुम्हें उनके बारे में हुक्म बताता है और वे आयात भी जो तुम्हें किताब में उन यतीम औरतों के बारे में पढ़ कर सुनाई जाती हैं जिनको तुम वे नहीं देते जो उनके लिए लिखा गया है और चाहते हो कि उनको निकाह में ले आओ, और जो आयात कमज़ोर बच्चों के बारे में हैं और यह कि तुम यतीमों के साथ इंसाफ़ करो, और जो भलाई तुम करोगे अल्लाह उसको ख़ूब जानने वाला है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور لوگ آپ سے عورتوں کے بارے میں حکم دریافت کرتے ہیں۔ آپ فرمادیجئیے کہ اللہ تعالیٰ ان کے بارے میں حکم دیتے ہیں اور وہ آیات بھی جو کہ قرآن کے اندر تم کو پڑھ کر سنائی جایا کرتی ہیں جو کہ ان یتیم عورتوں کے باب میں ہیں جن کو جو ان کا حق مقرر ہے نہیں دیتے ہو اور ان کے ساتھ نکاح کی خواہش رکھتے ہو اور کمزور بچوں کے باب میں اور اس باب میں کہ یتیموں کی کارگزاری انصاف کے ساتھ کرو اور جو نیک کام کرو گے سو بلاشبہ اللہ تعالیٰ اس کو خوب جانتے ہیں۔ (2) (127)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

تجھ سے عورتوں کے بارے میں حکم دریافت کرتے ہیں کہہ دو کہ اللہ تعالیٰ ان کے بارے میں حکم دے رہا ہے۔ کتاب میں سے جو تم پر یتیم لڑکیوں کے بارے میں پڑھا جاتا ہے۔ جن کا حق مہر تم نہیں دیتے اور انہیں اپنے نکاح میں لانے کے خواہش مند ہو۔ اور کمزور بچوں اور یتیموں کے بارے میں انصاف پر قائم ہوجاؤ اور جو تم نیکی کرو گے بلاشبہ اللہ اسے جاننے والا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

(لوگ تم سے عورتوں کے معاملہ میں فتوی پوچھتے ہیں ۔ کہو اللہ تعالیٰ تمہیں ان کے معاملے میں فتوی دیتا ہے ‘ اور ساتھ ہی وہ احکام بھی یاد دلاتا ہے جو پہلے سے تم کو اس کتاب میں سنائے جارہے ہیں ۔ یعنی وہ احکام جو ان یتیم لڑکیوں کے متعلق ہیں جن کے حق تم ادا نہیں کرتے اور جن کے نکاح کرنے سے تم باز رہتے ہو (یا لالچ کی بنا پر تم خود ان سے نکاح کرلینا چاہتے ہو) اور وہ احکام جو ان بچوں کے متعلق ہیں جو بیچارے کوئی زور نہیں رکھتے ۔ اللہ تمہیں ہدایت کرتا ہے کہ یتیموں کے ساتھ انصاف پر قائم رہو ‘ اور جو بھلائی تم کرو گے وہ اللہ کے علم سے چھپی نہ رہ جائے گی)

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور وہ آپ سے عورتوں کے بارے میں فتویٰ طلب کرتے ہیں۔ آپ فرما دیجیے کہ اللہ تمہیں ان کے بارے میں فتویٰ دیتا ہے اور جو کتاب میں تم پر تلاوت کیا جاتا ہے ان یتیم عورتوں کے بارے میں جن کو تم وہ حق نہیں دیتے ہو جو ان کے لیے مقرر کیا گیا ہے اور تم رغبت رکھتے ہو کہ ان سے نکاح کرو۔ اور ضعیف بچوں کے بارے میں بھی تم پر آیات تلاوت کی جاتی ہیں اور یہ کہ تم یتیموں کے حق میں انصاف کے ساتھ قائم رہو۔ اور جو کوئی خیر کا کام کروگے سو اللہ تعالیٰ اس کا جاننے والا ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور تجھ سے رخصت ما نگتے ہیں عورتوں کے نکاح کی کہہ دے اللہ تم کو اجازت دیتا ہے ان کی اور وہ جو تم کو سنایا جاتا ہے قرآن میں سو حکم ہے ان یتیم عورتوں کا جن کو تم نہیں دیتے جو ان کے لئے مقرر کیا ہے اور چاہتے ہو کہ ان کو نکاح میں لے آؤ اور حکم ہے ناتوان لڑکوں کا اور یہ کہ قائم رہو یتیموں کے حق میں انصاف پر اور جو کرو گے بھلائی سو وہ اللہ کو معلوم ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور یہ لوگ آپ سے عورتوں کے بارے میں حکم دریافت کرتے ہیں آپ کہہ دیجیے کہ اللہ تم کو ان عورتوں کے بارے میں حکم دیتا ہے اور وہ آیتیں بھی اس حکم کو بیان کرتی ہیں جو قرآن میں تم پر تلاوت کی جاتی ہیں وہ آیتیں ان یتیم عورتوں کے بارے میں ہیں جن کو تم ان کا مقررہ حق نہیں دیتے اور یہ چاہتے ہو کہ ان سے نکاح کرلو اور کم زور بچوں کے بارے میں اور نیز یہ کہ تم یتیموں کے معاملہ میں انصاف پر قائم رہو اور تم جو بھی بھلا کام کرو گے خدا تعالیٰ اس سے خوب واقف ہے۔