Surat un Nissa

Surah: 4

Verse: 132

سورة النساء

وَ لِلّٰہِ مَا فِی السَّمٰوٰتِ وَ مَا فِی الۡاَرۡضِ ؕ وَ کَفٰی بِاللّٰہِ وَکِیۡلًا ﴿۱۳۲﴾

And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And sufficient is Allah as Disposer of affairs.

اللہ کے اختیار میں ہیں آسمانوں کی سب چیزیں اور زمین کی بھی اور اللہ کارساز کافی ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلِلّٰہِ
اور اللہ ہی کے لیے ہے
مَا
جو کچھ
فِی السَّمٰوٰتِ
آسمانوں میں ہے
وَمَا
اور جو کچھ
فِی الۡاَرۡضِ
زمین میں ہے
وَکَفٰی
اور کافی ہے
بِاللّٰہِ
اللہ
وَکِیۡلًا
کارساز
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلِلّٰہِ
اور اللہ تعالیٰ ہی کے لیے ہے
مَا
جو کچھ
فِی السَّمٰوٰتِ
آسمانوں میں ہے
وَمَا
اور جو کچھ
فِی الۡاَرۡضِ
زمین میں ہے
وَکَفٰی
اور کافی ہے
بِاللّٰہِ
اللہ تعالیٰ
وَکِیۡلًا
وکیل
Translated by

Juna Garhi

And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And sufficient is Allah as Disposer of affairs.

اللہ کے اختیار میں ہیں آسمانوں کی سب چیزیں اور زمین کی بھی اور اللہ کارساز کافی ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ہاں ! جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے سب اللہ ہی کا ہے اور ہر کام میں اللہ کا کارساز ہونا ہی کافی ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور اﷲ تعالیٰ ہی کا ہے جوکچھ آسمانوں میں ہے اورجوبھی زمین میں ہے اور اﷲ تعالیٰ ہی وکیل کافی ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And to Allah belongs what is in the heavens and what is in the earth. And Allah is enough to trust in.

اور اللہ کا ہے جو کچھ ہے آسمانوں میں اور جو کچھ ہے زمین میں اور اللہ کافی ہے کارساز

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور آسمانوں اور زمین میں جو کچھ ہے وہ اللہ ہی کا ہے اور اللہ کافی ہے کارساز ہونے کے اعتبار سے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth; and Allah suffices for help and protection.

ہاں اللہ ہی مالک ہے ان سب چیزوں کا جو آسمانوں میں ہیں اور زمین جو میں ہیں اور کارسازی کے لیے بس وہی کافی ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور آسمانوں اور زمین میں جو کچھ ہے اللہ ہی کا ہے ، ( ٨٠ ) اور کام بنانے کے لیے اللہ ہی کافی ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

والا اور اللہ ہی کا ہے جو کچھ آسمانوں اور جو کچھ زمین میں ہے اور اللہ تعالیٰ بس ہے کام بنانے والاف 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے (سب) اللہ کا ہے اور اللہ (ہی) کارساز کافی ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

وہی تمام خوبیوں والا ہے۔ اور (کان کھول کر پھر سن لو کہ) جو کچھ آسمانوں میں اور جو کچھ زمین میں ہے وہ اللہ ہی کا ہے ۔ وہی سب کام بنانے کے لئے کافی ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور (پھر سن رکھو کہ) جو کچھ آسمانوں میں اور جو کچھ زمین میں ہے سب خدا ہی کا ہے اور خدا کارساز کافی ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And Allah's is whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and sufficeth Allah as a Champion.

اور جو کچھ بھی آسمانوں میں اور جو کچھ زمین میں ہے (سب) اللہ ہی کی ملک ہے اور اللہ ہی کافی کار ساز ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور اللہ ہی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے اور بھروسے کیلئے اللہ کافی ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور جو کچھ آسمانوں اور کچھ زمین میں ہے اللہ تعالیٰ ہی کیلئے اور اللہ تعالیٰ کافی کارساز ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جو کچھ آسمانوں اور جو زمین میں ہے اللہ ہی کے لیے ہے ان سب چیزوں کا جو آسمانوں میں ہیں اور جو زمین میں ہیں اور کارسازی کے لیے بس وہی کافی ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور اللہ ہی کا ہے وہ سب کچھ جو کہ آسمانوں میں ہے اور وہ سب کچھ جو کہ زمین میں ہے اور کافی ہے اللہ کارسازی کے لئے

Translated by

Noor ul Amin

ہاں !جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے سب اللہ ہی کا ہے اور ہرکام میں اللہ کا کارساز ہوناکافی ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور اللہ کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ، اور اللہ کافی ہے کارساز ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اوراللہ ہی کا ہے جو آسمانوں میں ہے اور جو زمین میں ہے ، اور اللہ کا کارساز ہونا کافی ہے

Translated by

Hussain Najfi

جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے ۔ وہ سب اللہ کا ہے اور اللہ کارسازی کے لیے کافی ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Yea, unto Allah belong all things in the heavens and on earth, and enough is Allah to carry through all affairs.

Translated by

Muhammad Sarwar

To God belongs all that is in the heavens and the earth. God is a totally Sufficient Guardian.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And Allah is Ever All-Sufficient as Disposer of affairs.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah's, and Allah is sufficient as a Protector.

Translated by

William Pickthall

Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. And Allah is sufficient as Defender.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और अल्लाह ही का है जो कुछ आसमानों में है, और जो कुछ ज़मीन में है, और भरोसे के लिए अल्लाह ही काफ़ी है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور اللہ ہی کی ملک ہیں جو چیزیں کہ آسمانوں میں ہیں اور جو چیزیں کہ زمین میں ہیں اور اللہ تعالیٰ کافی کارساز ہیں۔ (132)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور اللہ ہی کے اختیار میں ہے جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے اور اللہ کافی اور کار ساز ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اللہ ہی مالک ہے ان سب چیزوں کا جو آسمانوں میں ہیں اور جو زمین میں ہیں اور کارسازی کے لئے بس وہی کافی ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اللہ ہی کے لیے ہے جو آسمانوں اور زمین میں ہے، اور کار ساز ہونے کے لیے اللہ کافی ہے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور اللہ ہی کا ہے جو کچھ ہے آسمانوں میں اور جو کچھ زمین ہے اور اللہ کافی ہے کارساز

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور جو چیزیں آسمانوں میں ہیں اور جو چیزیں زمین میں ہیں ان سب کا مالک اللہ ہی ہے اور کارسازی کے لئے اللہ تعالیٰ کافی ہے۔