Surat un Nissa

Surah: 4

Verse: 134

سورة النساء

مَنۡ کَانَ یُرِیۡدُ ثَوَابَ الدُّنۡیَا فَعِنۡدَ اللّٰہِ ثَوَابُ الدُّنۡیَا وَ الۡاٰخِرَۃِ ؕ وَ کَانَ اللّٰہُ سَمِیۡعًۢا بَصِیۡرًا ﴿۱۳۴﴾٪  16

Whoever desires the reward of this world - then with Allah is the reward of this world and the Hereafter. And ever is Allah Hearing and Seeing.

جو شخص دنیا کا ثواب چاہتا ہے تو ( یاد رکھو کہ ) اللہ تعالٰی کے پاس تو دنیا اور آخرت ( دونوں ) کا ثواب موجود ہے اور اللہ تعالٰی بہت سننے والا اور خوب دیکھنے والا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

مَنۡ
جو کوئی
کَانَ
ہے
یُرِیۡدُ
چاہتا
ثَوَابَ
ثواب
الدُّنۡیَا
دنیا کا
فَعِنۡدَ
تو پاس ہے
اللّٰہِ
اللہ کے
ثَوَابُ
ثواب
الدُّنۡیَا
دنیا کا
وَالۡاٰخِرَۃِ
اور آخرت کا
وَکَانَ
اور ہے
اللّٰہُ
اللہ تعالی
سَمِیۡعًۢا
بہت سننے والا
بَصِیۡرًا
بہت دیکھنے والا
Word by Word by

Nighat Hashmi

مَنۡ
جو کوئی
کَانَ
ہے
یُرِیۡدُ
ارادہ رکھتا ہے
ثَوَابَ
بدلے کا
الدُّنۡیَا
دنیا کے
فَعِنۡدَ اللّٰہِ
تو اللہ تعالیٰ کے پاس ہے
ثَوَابُ
بدلہ
الدُّنۡیَا
دنیا کا
وَالۡاٰخِرَۃِ
اور آخرت کا
وَکَانَ
اور(ہمیشہ سے)ہے
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ
سَمِیۡعًۢا
سب کچھ سننے والا
بَصِیۡرًا
سب کچھ دیکھنے والا
Translated by

Juna Garhi

Whoever desires the reward of this world - then with Allah is the reward of this world and the Hereafter. And ever is Allah Hearing and Seeing.

جو شخص دنیا کا ثواب چاہتا ہے تو ( یاد رکھو کہ ) اللہ تعالٰی کے پاس تو دنیا اور آخرت ( دونوں ) کا ثواب موجود ہے اور اللہ تعالٰی بہت سننے والا اور خوب دیکھنے والا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جو شخص دنیا کے بدلہ کا ارادہ رکھتا ہے تو اللہ کے ہاں تو دنیا کا بدلہ بھی ہے اور آخرت کا بھی۔ اور اللہ سب کچھ سننے والا دیکھنے والا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جودُنیاکے بدلے کاارادہ رکھتاہے تو اﷲ تعالیٰ کے پاس دُنیااورآخرت کا بدلہ ہے اوراﷲ تعالیٰ ہمیشہ سے سب کچھ سننے والا،سب کچھ دیکھنے والاہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Whoever seeks the return of this world, then, with Allah is the return of this world and of the Hereafter. And Allah is All-Hearing, All-Seeing.

جو کوئی چاہتا ہو ثواب دنیا کا سو اللہ کے یہاں ہے ثواب دنیا کا اور آخرت کا اور اللہ سب کچھ سنتا دیکھتا ہے۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

جو کوئی بھی دنیا کا ثواب چاہتا ہے تو اللہ کے پاس ہے ثواب دنیا کا بھی اور آخرت کا بھی اور اللہ تعالیٰ سب کچھ سننے والا اور دیکھنے والا ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

He who desires the reward of this world, let him know that with Allah is the reward of this world and also of the World to Come. Allah is All-Hearing, All-Seeing.

جو شخص محض ثوابِ دنیا کا طالب ہو اسے معلوم ہونا چاہیے کہ اللہ کےپاس ثوابِ دنیا بھی ہے اور ثوابِ آخرت بھی ، اور اللہ سمیع و بصیر ہے ۔ 163 ؏ ١۹

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

جو شخص ( صرف ) دنیا کا ثواب چاہتا ہو ( اسے یاد رکھنا چاہئے کہ ) اللہ کے پاس دنیا اور آخرت دونوں کا ثواب موجود ہے ۔ ( ٨١ ) اللہ ایسا ہے کہ ہر بات کو سنتا اور ہر چیز کو جانتا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جو کوئی دنیا کا فائدہ چاہتا ہو تو اللہ تعالیٰ کے پاس دنیا اور اور آخرت دونوں کا فائدہ ہے 4 سنتا دیکھتا ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

جو کوئی دنیا کا بھلا چاہتا ہے پس اللہ کے پاس ہے دنیا کا بھلا اور آخرت کا (بھی) اور اللہ سننے والے دیکھنے والے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

جو شخص صرف دنیا کے ثواب کا خواہش مند ہے اسے جان لینا چاہئے کہ اللہ کے پاس دنیا کی نعمتیں بھی ہیں اور آخرت کی نعمتیں بھی۔ اور اللہ سب کچھ سنتا اور سب کچھ دیکھتا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جو شخص دنیا (میں عملوں) کی جزا کا طالب ہو تو خدا کے پاس دنیا اور آخرت (دونوں) کے لئے اجر (موجود) ہیں۔ اور خدا سنتا دیکھتا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Whosoever seeketh the reward of this world, with Allah is the reward of this world and of the Hereafter; and Allah is ever Hearing, Beholding.

جو کوئی دنیا کا انعام چاہتا ہے تو اللہ کے پاس تو دنیا اور آخرت (دونوں) کا انعام موجود ہے ۔ اور اللہ بڑا سننے والا ہے بڑا دیکھنے والا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

جو دنیا کے صلے کا طلبگار ہے تو اللہ کے پاس دنیا اور آخرت ، دونوں کا صلہ موجود ہے اور اللہ سننے والا اور دیکھنے والا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

جو شخص ( صرف ) دنیا کا ثواب چاہتا ہو تو اللہ تعالیٰ کے پاس تو دنیا اور آخرت ( دونوں کا ) ثواب ہے اور اللہ تعالیٰ سننے والے جاننے والے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جو شخص صرف ثواب دنیا کا طالب ہو (اسے معلوم ہونا چاہیے کہ) اللہ کے پاس ثواب دنیا بھی ہے اور ثواب آخرت بھی اور اللہ سمیع وبصیر ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

جو کوئی دنیا ہی کا بدلہ چاہے گا تو (یہ اس کی اپنی ہی محرومی اور کم ظرفی ہوگی ورنہ) اللہ کے پاس تو دنیا بھی ہے اور آخرت کا بھی، اور اللہ سب کچھ سنتا دیکھتا ہے

Translated by

Noor ul Amin

جوشخص دنیا کے ثواب ( یعنی بدلہ ) کا ارادہ رکھتا ہے تواللہ کے ہاں تو دنیا کا بدلہ بھی ہے اورآخرت کابھی اوراللہ سب کچھ سننے والادیکھنے والا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

جو دنیا کا انعام چاہے تو اللہ ہی کے پاس دنیا و آخرت دونوں کا انعام ہے ( ف۳٤۲ ) اور اللہ ہی سنتا دیکھتا ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

جو کوئی دنیا کا انعام چاہتا ہے تو اللہ کے پاس دنیا و آخرت ( دونوں ) کاانعام ہے ، اور اللہ خوب سننے والا خوب دیکھنے والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

جو شخص صرف دنیاوی صلہ و ثواب کا طلبگار ہو ( تو اس کی مرضی ورنہ ) اللہ کے پاس تو دنیا و آخرت دونوں کا صلہ و ثواب ہے اور اللہ بڑا سننے والا ، بڑا دیکھنے والا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

If any one desires a reward in this life, in Allah's (gift) is the reward (both) of this life and of the hereafter: for Allah is He that heareth and seeth (all things).

Translated by

Muhammad Sarwar

Be it known to those who want worldly rewards that God holds the rewards for this life as well as the life to come. God is All-hearing and All-seeing.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Whoever desires the rewards of this life, then with Allah is the reward of this worldly life and of the Hereafter. And Allah is Ever All-Hearer, All-Seer.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Whoever desires the reward of this world, then with Allah is the reward of this world and the hereafter; and Allah is Hearing, Seeing.

Translated by

William Pickthall

Whoso desireth the reward of the world, (let him know that) with Allah is the reward of the world and the Hereafter. Allah is ever Hearer, Seer.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जो शख़्स दुनिया का सवाब चाहता है तो अल्लाह के पास दुनिया का सवाब भी है और आख़िरत का सवाब भी, और अल्लाह सुनने वाला, देखने वाला है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

جو شخص دنیا کا معاوضہ چاہتا ہو تو اللہ تعالیٰ کے پاس تو دنیا اور آخرت دونوں کا معاوضہ ہے اور اللہ تعالیٰ بڑے سننے والے بڑے دیکھنے والے ہیں۔ (2) (134)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جو شخص دنیا کا ثواب چاہتا ہے تو اللہ تعالیٰ کے پاس دنیا اور آخرت کا ثواب موجود ہے اور اللہ تعالیٰ سننے والا، خوب دیکھنے والا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

جو شخص محض ثواب دنیا کا طالب ہو اسے معلوم ہونا چاہئے کہ اللہ کے پاس ثواب دنیا بھی ہے اور ثواب آخرت بھی اور اللہ سمیع وبصیر ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جو شخص ارادہ کرے دنیا کے ثواب کا تو اللہ کے پاس دنیا و آخرت کا ثواب ہے اور اللہ سننے والا دیکھنے والا ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

جو کوئی چاہتا ہو ثواب دنیا کا سو اللہ کے یہاں ہے ثواب دنیا کا اور آخرت کا اور اللہ سب کچھ سنتا دیکھتا ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

جو شخص صرف دنیا کے انعام کی خواہش کرتا ہے تو اللہ تعالیٰ کے پاس دنیا و آخرت دونوں کا انعام موجود ہے اور اللہ تعالیٰ خوب سننے والا اور دیکھنے والا ہے