Surat un Nissa

Surah: 4

Verse: 14

سورة النساء

وَ مَنۡ یَّعۡصِ اللّٰہَ وَ رَسُوۡلَہٗ وَ یَتَعَدَّ حُدُوۡدَہٗ یُدۡخِلۡہُ نَارًا خَالِدًا فِیۡہَا ۪ وَ لَہٗ عَذَابٌ مُّہِیۡنٌ ﴿٪۱۴﴾  13

And whoever disobeys Allah and His Messenger and transgresses His limits - He will put him into the Fire to abide eternally therein, and he will have a humiliating punishment.

اور جو شخص اللہ تعالٰی کی اور اس کے رسول ( صلی اللہ علیہ وسلم ) کی نافرمانی کرے اور اس کی مُقّررہ حدوں سے آگے نکلے اسے وہ جہنّم میں ڈال دے گا ، جس میں وہ ہمیشہ رہے گا ، ایسوں ہی کے لئے رُسوا کُن عذاب ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَمَنۡ
اور جو کوئی
یَّعۡصِ
نافرمانی کرے گا
اللّٰہَ
اللہ کی
وَرَسُوۡلَہٗ
اور اس کے رسول کی
وَیَتَعَدَّ
اور وہ تجاوز کرے گا
حُدُوۡدَہٗ
اس کی حدود سے
یُدۡخِلۡہُ
وہ داخل کرے گا اسے
نَارًا
آگ میں
خَالِدًا
ہمیشہ رہنے والا ہے
فِیۡہَا
اس میں
وَلَہٗ
اور اس کے لیے
عَذَابٌ
عذاب ہے
مُّہِیۡنٌ
ذلیل کرنے والا
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَمَنۡ
اور جو
یَّعۡصِ
نافرمانی کرے گا
اللّٰہَ
اللہ تعالیٰ کی
وَرَسُوۡلَہٗ
اور اُس کے رسول کی
وَیَتَعَدَّ
اور وہ تجاوز کرے گا
حُدُوۡدَہٗ
اُس کی حدود ں سے
یُدۡخِلۡہُ
وہ داخل کرے گا اُس کو
نَارًا
آگ میں
خَالِدًا
ہمیشہ رہنے والا ہے
فِیۡہَا
جس میں
وَلَہٗ
اور اُس کے لیے
عَذَابٌ
عذاب ہے
مُّہِیۡنٌ
رسوا کُن
Translated by

Juna Garhi

And whoever disobeys Allah and His Messenger and transgresses His limits - He will put him into the Fire to abide eternally therein, and he will have a humiliating punishment.

اور جو شخص اللہ تعالٰی کی اور اس کے رسول ( صلی اللہ علیہ وسلم ) کی نافرمانی کرے اور اس کی مُقّررہ حدوں سے آگے نکلے اسے وہ جہنّم میں ڈال دے گا ، جس میں وہ ہمیشہ رہے گا ، ایسوں ہی کے لئے رُسوا کُن عذاب ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جو اللہ اور اس کے رسول کی نافرمانی کرے اور اللہ کی حدود سے آگے نکل جائے اللہ اسے دوزخ میں داخل کرے گا جس میں وہ ہمیشہ رہے گا اور اسے رسوا کرنے والا عذاب ہوگا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورجواﷲ تعالیٰ اوراس کے رسول کی نافرمانی کرے گااوراس کی حدوں سے نکل جائے گا،اﷲ تعالیٰ اس کوآگ میں داخل کرے گاجس میں وہ ہمیشہ رہنے والاہے اوراس کے لیے رسواکن عذاب ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And whoever disobeys Allah and His Messenger and crosses the limits set by Him, He shall admit him to the Fire, remaining there forever. And for him there is a humiliating punish¬ment.

اور جو کوئی نافرمانی کرے اللہ کی اور اس کے رسول کی اور نکل جاوے اس کی حدوں سے ڈالے گا اس کو آگ میں ہمیشہ رہے گا اس میں اور اس کے لئے ذلت کا عذاب ہے۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور جو کوئی نافرمانی کرے گا اللہ اور اس کے رسول کی اور تجاوز کرے گا اس کی حدود سے وہ داخل کرے گا اس کو آگ میں جس میں وہ ہمیشہ رہے گا اور اس کے لیے اہانت آمیز عذاب ہوگا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

And he who disobeys Allah and His Messenger and transgresses the bounds set by Him - him shall Allah cause to enter the Fire. There he will abide. A humiliating chastisement awaits him.

اور جو اللہ اور اس کے رسول کی نافرمانی کرے گا اور اس کی مقرر کی ہوئی حدوں سے تجاوز کر جائے گا اسے اللہ آگ میں ڈالے گا جس میں وہ ہمیشہ رہے گا اور اس کے لیے رسوا کن سزا ہے ۔ 25 ؏۲

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جو شخص اللہ اور اس کے رسول کی نافرمانی کرے گا اور اس کی مقرر کی ہوئی حدود سے تجاوز کرے گا ، اسے اللہ دوزخ میں داخل کرے گا جس میں وہ ہمیشہ رہے گا ، اور اس کو ایسا عذاب ہوگا جو ذلیل کر کے رکھ دے گا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جو کوئی اللہ اور اس کے رسول کی نافرمانی کرے اور اس کی حدوں سے بڑھ جائے تو اللہ اس کو دوزخ میں لے جائے گا وہ ہمیشہ اس میں رہیں گے اور ذلت کی مار کھائے گا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جو شخص اللہ اور اس کے پیغمبر کی نافرمانی کرے گا اور اس (اللہ) کی حدود سے نکل جائے گا وہ اس کو دوزخ میں ڈالیں گے وہ اس میں ہمیشہ رہے گا اور اس کے لئے ذلیل کرنے والا عذاب ہوگا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور جس نے اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی نافرمانی کی اور اس کی مقرر کردہ حدوں کو پھلانگ گیا وہ ایسی آگ میں داخل ہوگا جہاں وہ ہمیشہ ہمیشہ تڑپتا رہے گا اور اس کے لئے بڑی ذلت کا عذاب ہوگا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جو خدا اور اس کے رسول کی نافرمانی کرے گا اور اس کی حدوں سے نکل جائے گا اس کو خدا دوزخ میں ڈالے گا جہاں وہ ہمیشہ رہے گا۔ اور اس کو ذلت کا عذاب ہوگا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And whosoever disobeyeth Allah and His apostle, and transgresseth His statutes, him He shall cause to enter the Fire, as an abider therein; and unto him shall be a torment ignominous.

اور جو کوئی اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی نافرمانی کرے گا اور اس کے ضابطوں کی حدود سے باہر نکل جائے گا اسے وہ (دوزخ کی) آگ میں داخل کرے گا اس میں وہ ہمیشہ ہمیش پڑا رہے گا اور اسے ذلت دینے والا عذاب ہوگا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور جو اللہ اور اس کے رسول کی نافرمانی کریں گے اور اس کے مقرر کردہ حدود سے تجاوز کریں گے ، ان کو ایسی آگ میں داخل کرے گا ، جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے اور ان کیلئے ذلیل کرنے والا عذاب ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور جو کوئی اﷲ اور انکے رسول ( ﷺ ) کی نافرمانی کرے گا اور اسکے حدود سے باہر نکل جائیگا اسے وہ دوزخ کی آگ میں داخل کرے گا جسمیں وہ ہمیشہ ہمیشہ رہے گا اور اسکے لیے ذلیل کرنے والا عذاب ہوگا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جو اللہ اور اس کے رسول کی نافرمانی کرے گا اور اس کی حدود سے نکل جائے گا، اس کو اللہ دوزخ میں ڈالے گا، جہاں وہ ہمیشہ رہے گا اور اس کو ذلت کا عذاب ہوگا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور (اس کے برعکس) جو کوئی نافرمانی کرے گا اللہ کی، اور اس کے رسول کی، اور وہ تجاوز کرے گا اسکی (مقرر فرمودہ) حدوں سے، تو اللہ اس کو داخل فرمائے گا ایک بڑی ہی ہولناک آگ میں، جس میں اس کو ہمیشہ رہنا ہوگا، اور اس کے لئے ایک بڑا ہی رسوا کن عذاب ہے

Translated by

Noor ul Amin

اور جو اللہ اور اس کے رسول کی نافرمانی کرے اور اللہ کی حدود سے آگے نکل جائے اللہ اسے جہنم میں داخل کرے گا جس میں وہ ہمیشہ رہیگااوراسے رسواکرنیوالاعذاب ہوگا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور جو اللہ اور اس کے رسول کی نافرمانی کرے اور اس کی کل حدوں سے بڑھ جائے اللہ اسے آگ میں داخل کرے گا جس میں ہمیشہ رہے گا اور اس کے لئے خواری کا عذاب ہے ( ف٤۰ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور جو کوئی اللہ اور اس کے رسول ( صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ) کی نافرمانی کرے اور اس کی حدود سے تجاوز کرے اسے وہ دوزخ میں داخل کرے گا جس میں وہ ہمیشہ رہے گا ، اور اس کے لئے ذلّت انگیز عذاب ہے

Translated by

Hussain Najfi

اور جو اللہ اور اس کے رسول کی نافرمانی کرے گا اور اس کی مقرر کردہ حدوں سے تجاوز کرے گا ۔ تو اللہ اسے آتش دوزخ میں داخل کرے گا ۔ جس میں وہ ہمیشہ رہے گا ۔ اور اس کے لیے ذلیل کرنے والا عذاب ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

But those who disobey Allah and His Messenger and transgress His limits will be admitted to a Fire, to abide therein: And they shall have a humiliating punishment.

Translated by

Muhammad Sarwar

Whoever disobeys God and His Messenger and breaks His rules will be admitted to the fire wherein they will live forever, suffering a humiliating torment.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And whosoever disobeys Allah and His Messenger, and transgresses His (set) limits, He will cast him into the Fire, to abide therein; and he shall suffer a disgraceful torment.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And whoever disobeys Allah and His Apostle and goes beyond His limits, He will cause him to enter fire to abide in it, and he shall have an abasing chastisement.

Translated by

William Pickthall

And whoso disobeyeth Allah and His messenger and transgresseth His limits, He will make him enter Fire, where he will dwell for ever; his will be a shameful doom.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और जो शख़्स अल्लाह और उसके रसूल की नाफ़रमानी करेगा और उसके मुक़र्रर किए हुए ज़ाब्तों से बाहर निकल जाएगा, वह उसको आग में दाख़िल करेगा जिसमें वह हमेशा रहेगा, और उसके लिए ज़िल्लत वाला अज़ाब है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جو شخص اللہ اور رسول کا کہنا نہ مانے گا اور بالکل ہی اس کے ضابطوں سے نکل جاوے گا اس کو آگ میں داخل کریں گے اس طور سے کہ وہ اس میں ہمیشہ ہمیشہ رہے گا اور اس کو ایسی سزا ہوگی جس میں ذلت بھی ہے۔ (2) (14)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور جو شخص اللہ تعالیٰ اور اس کے رسول کی نافرمانی کرے اور اس کی حدود سے آگے نکلے اسے اللہ جہنم میں ڈال دے گا جس میں وہ ہمیشہ رہے گا اور اس کے لیے ذلیل کرنے والا عذاب ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور جو اللہ اور اس کے رسول کی نافرمانی کرے گا اور اس کی مقرر کی ہوئی حدوں سے تجاوز کرجائے گا اسے اللہ آگ میں ڈالے گا جس میں وہ ہمیشہ رہے گا ۔ اور اس کیلئے رسوا کن سزا ہے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جو شخص اللہ کی اور اس کے رسول کی نافرمانی کرے اور اس کی حدود سے آگے نکل جائے وہ اسے آگ میں داخل فرمائے گا جس میں وہ ہمیشہ رہے گا اور اس کے لیے عذا ب ہے ذلیل کرنے والا۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جو کوئی نافرمانی کرے اللہ کی اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اور نکل جاوے اس کی حدوں سے ڈالے گا اس کو آگ میں ہمیشہ رہیگا اس میں اور اس کے لئے ذلت کا عذاب ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور جو شخص اللہ اور اس کے رسول کی نافرمانی کرے گا اور اللہ کی مقررہ حدود سے تجاوز کرنے پر اصرار کرے گا تو خدا تعالیٰ اس کو آگ میں داخل کرے گا جس میں وہ ہمیشہ رہے گا اور اس کو توہین آمیز عذاب ہوگا