Surat un Nissa

Surah: 4

Verse: 145

سورة النساء

اِنَّ الۡمُنٰفِقِیۡنَ فِی الدَّرۡکِ الۡاَسۡفَلِ مِنَ النَّارِ ۚ وَ لَنۡ تَجِدَ لَہُمۡ نَصِیۡرًا ﴿۱۴۵﴾ۙ

Indeed, the hypocrites will be in the lowest depths of the Fire - and never will you find for them a helper -

منافق تو یقیناً جہنم کے سب سے نیچے کے طبقہ میں جائیں گے ، ناممکن ہے کہ تو ان کا کوئی مددگار پالے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّ
بےشک
الۡمُنٰفِقِیۡنَ
منافقین
فِی الدَّرۡکِ
درجے میں ہوں گے
الۡاَسۡفَلِ
سب سے نچلے
مِنَ النَّارِ
آگ کے
وَلَنۡ
اور ہرگز نہیں
تَجِدَ
آپ پائیں گے
لَہُمۡ
ان کے لیے
نَصِیۡرًا
کوئی مددگار
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّ
یقیناً
الۡمُنٰفِقِیۡنَ
منافق
فِی الدَّرۡکِ
درجے میں ہوں گے
الۡاَسۡفَلِ
سب سے نچلے
مِنَ النَّارِ
دوزخ کے
وَلَنۡ
اور ہر گز نہیں
تَجِدَ
آپ پاؤ گے
لَہُمۡ
ان کے لیے
نَصِیۡرًا
کوئی مددگار
Translated by

Juna Garhi

Indeed, the hypocrites will be in the lowest depths of the Fire - and never will you find for them a helper -

منافق تو یقیناً جہنم کے سب سے نیچے کے طبقہ میں جائیں گے ، ناممکن ہے کہ تو ان کا کوئی مددگار پالے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

یہ منافقین دوزخ کے سب سے نچلے طبقہ میں ہوں گے اور آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ان کا کوئی مددگار نہ پائیں گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یقینامنافق دوزخ کے سب سے نچلے درجے میں ہوں گے اورآپ ان کا ہرگز کوئی مددگار نہ پاؤ گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Surely, the hypocrites are in the lowest level of the Fire, and you shall never find for them a helper

بیشک منافق ہیں سب سے نیچے درجے میں دوزخ کے اور ہرگز نہ پاوے گا تو ان کے پاس کوئی مددگار

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یقیناً منافقین آگ کے سب سے نچلے طبقے میں ہوں گے اور تم نہ پاؤ گے ان کے لیے کوئی مدد گار

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Surely the hypocrites shall be in the lowest depth of the Fire and you shall find none to come to their help,

یقین جانو کہ منافق جہنم کے سب سے نیچے طبقے میں جائیں گے اور تم کسی کو ان کا مدد گار نہ پاؤ گے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یقین جانو کہ منافقین جہنم کے سب سے نچلے طبقے میں ہوں گے ، اور ان کے لیے تم کوئی مددگار نہیں پاؤ گے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

بیشک منافق دوزخ کے سب سے نیچے کے درجے میں رہیں گے اور کوئی ان کا مددگار (وہاں) تو نہ پائے گا 7 ۔

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بیشک منافق دوزخ کے نچلے درجے میں جائیں گے اور تم ہرگز ان کا کوئی مددگار نہ پاؤ گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

بلاشبہ منافقین جہنم کے سب سے نچلے طبقہ میں ڈالے جائیں گے۔ اور آپ ہرگز کسی کو ان کا مددگار نہیں پائیں گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کچھ شک نہیں کہ منافق لوگ دوزخ کے سب سے نیچے کے درجے میں ہوں گے۔ اور تم ان کا کسی کو مددگار نہ پاؤ گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily the hypocrites shall be in the lowest abyss of the Fire; and thou wilt not find for them a helper.

یقیناً منافق دوزخ کے سب سے نیچے طبقہ میں ہوں گے اور تو ان کا کوئی مددگار نہ پائے گا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

منافقین دوزخ کے سب سے نیچے کے طبقے میں ہوں گے اور تم ان کا کوئی مددگار نہ پاؤ گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

بیشک منافقین دوزخ کے سب سے نچلے طبقے میں ہوں گے اور آپ ان کا کوئی مددگار ہرگز نہیں پائیںگے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

یقین جانو کہ منافق جہنم کے سب سے نچلے طبقے میں جائیں گے اور تم کسی کو ان کا مددگار نہ پاؤ گے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بیشک منافق لوگ جہنم کے سب سے نچلے طبقے میں ہونگے اور تم ہرگز نہ پاسکو گے ان کے لیے کوئی یارو (مددگار)

Translated by

Noor ul Amin

یہ منافق جہنم کے سب سے نچلے طبقہ میں ہوں گے اورآپ ان کاکوئی مدد گارنہ پائیں گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک منافق دوزخ کے سب سے نیچے طبقہ میں ہیں ( ف۳۷۱ ) اور تو ہرگز ان کا کوئی مددگار نہ پائے گا

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک منافق لوگ دوزخ کے سب سے نچلے درجے میں ہوں گے اور آپ ان کے لئے ہرگز کوئی مددگار نہ پائیں گے

Translated by

Hussain Najfi

بے شک منافق دوزخ کے سب سے نیچے والے طبقہ میں ہوں گے ۔ اور تم ان کے کوئی یار و مددگار نہیں پاؤگے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

The Hypocrites will be in the lowest depths of the Fire: no helper wilt thou find for them;-

Translated by

Muhammad Sarwar

The hypocrites will be placed in the lowest bottom of the fire and none of you will ever find a helper for them, except

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Verily, the hyprocrites will be in the lowest depth (grade) of the Fire; no helper will you find for them.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely the hypocrites are in the lowest stage of the fire and you shall not find a helper for them.

Translated by

William Pickthall

Lo! the hypocrites (will be) in the lowest deep of the Fire, and thou wilt find no helper for them;

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

बेशक मुनाफ़िक़ीन दोज़ख़ के सबसे निचले दर्जे में होंगे, और तुम उनका कोई मददगार न पाओगे।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

بلاشبہ منافقین دوزح کے سب سے نیچے کے طبقہ میں جائیں گے اور تو ہرگز ان کا کوئی مددگار نہ پاوے گا۔ (1) (145)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

یقیناً منافق جہنم کے سب سے نچلے طبقہ میں ہوں گے۔ تم ان کا کوئی مددگار نہیں پاؤ گے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یقین جانو کہ منافق جہنم کے سب سے نچلے طبقے میں جائیں گے اور تم کسی کو ان کا مددگار نہ پاؤ گے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بیشک منافق دوزخ کے سب سے نیچے طبقے میں ہوں اور تو ہرگز ان کے لیے کوئی مددگار نہ پائے گا۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بیشک منافق ہیں سب سے نیچے درجہ میں دوزخ کے اور ہرگز نہ پاوے گا تو ان کے واسطے کوئی مددگار

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یقین جانو ! منافق دوزخ کے سب سے نیچے کے طبقہ میں ہوں گے اور تو ان کے لئے ہرگز کوئی مددگار نہ پائے گا