Surat un Nissa

Surah: 4

Verse: 151

سورة النساء

اُولٰٓئِکَ ہُمُ الۡکٰفِرُوۡنَ حَقًّا ۚ وَ اَعۡتَدۡنَا لِلۡکٰفِرِیۡنَ عَذَابًا مُّہِیۡنًا ﴿۱۵۱﴾

Those are the disbelievers, truly. And We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment.

یقین مانو کہ یہ سب لوگ اصلی کافر ہیں اور کافروں کے لئے ہم نے اہانت آمیز سزا تیار کر رکھی ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اُولٰٓئِکَ
یہی لوگ ہیں
ہُمُ
وہ
الۡکٰفِرُوۡنَ
جو کافر ہیں
حَقًّا
حقیقی
وَاَعۡتَدۡنَا
اور تیار رکھا ہے یم نے
لِلۡکٰفِرِیۡنَ
کافروں کے لیے
عَذَابًا
عذاب
مُّہِیۡنًا
رسوا کرنے والا
Word by Word by

Nighat Hashmi

اُولٰٓئِکَ
یہی لوگ
ہُمُ
وہی ہیں
الۡکٰفِرُوۡنَ
کافر
حَقًّا
حقیقی
وَاَعۡتَدۡنَا
اور ہم نے تیار کر رکھا ہے
لِلۡکٰفِرِیۡنَ
کافروں کے لیے
عَذَابًا
عذاب
مُّہِیۡنًا
ذلیل کرنے والا
Translated by

Juna Garhi

Those are the disbelievers, truly. And We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment.

یقین مانو کہ یہ سب لوگ اصلی کافر ہیں اور کافروں کے لئے ہم نے اہانت آمیز سزا تیار کر رکھی ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ایسے ہی لوگ پکے کافر ہیں اور ہم نے کافروں کے لیے رسوا کن عذاب تیار کر رکھا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یہی لوگ حقیقی کافر ہیں اورہم نے کافروں کے لیے ذلیل کرنے والاعذاب تیار کر رکھا ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Those are the disbelievers in reality, and We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment.

ایسے لوگ وہی ہیں اصل کافر اور ہم نے تیار کر رکھا ہے کافروں کے واسطے ذلت کا عذاب

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یہی لوگ حقیقت میں پکے ّ کافر ہیں اور ہم نے ان کافروں کے لیے بڑا اہانت آمیز عذاب تیار کر رکھا ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

It is they, indeed they, who are, beyond all doubt, unbelievers; and for the unbelievers We have prepared a humiliating chastisement.

وہ سب پکے کافر ہیں178 اور ایسے کافروں کے لیے ہم نے وہ سزا مہیّا کر رکھی ہے جو انہیں ذلیل و خوار کر دینے والی ہوگی ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

ایسے لوگ صحیح معنی میں کافر ہیں اور کافروں کے لیے ہم نے ذلت آمیز عذاب تیار کر رکھا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

یہی لوگ تو کٹے (پکے) کافر ہیں 6 اور ہم نے کافروں کے لیے ذلت کا عذاب تیار کر رکھا ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

ایسے لوگ بلا شبہ کافر ہیں اور کافروں کے لئے ہم نے ذلت کا عذاب تیار کررکھا ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

وہ پکے کافر ہیں۔ اور ہم نے بڑی ذلت کا عذاب کافروں کے لئے تیار کر رکھا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

وہ بلا اشتباہ کافر ہیں اور کافروں کے لئے ہم نے ذلت کا عذاب تیار کر رکھا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

These: they are the infidels in very truth, and We have gotten ready for the infidels a torment ignominious.

تو یہی لوگ حقیقی کافر ہیں ۔ اور ہم نے کافروں کے لئے ایک عذاب رسوا کرنے والا تیار کر رکھا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

یہی لوگ درحقیقت پکے کافر ہیں اور ہم نے ان کافروں کیلئے رسوا کن عذاب تیار کر رکھا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

یہی لوگ حقیقی کافر ہیں اور ہم نے کافروں کیلئے رسوا کرنے والا عذاب تیار کر رکھا ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

وہ سب پکے کافر ہیں اور ایسے کافروں کے لیے ہم نے رسواکن عذاب تیار کر رکھا ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

ایسے لوگ (اپنے ایمان کے سب دعو وں کے باوجود) پکے کافر ہیں، اور ہم نے تیار کر رکھا ہے ایسے کافروں کے لئے ایک بڑا ہی رسوا کن عذاب،

Translated by

Noor ul Amin

ایسے ہی لوگ پکے کافر ہیں اور ہم نے کافروں کے لئے رسواکن عذاب تیارکررکھا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

یہی ہیں ٹھیک ٹھیک کافر ( ف۳۷۹ ) اور ہم نے کافروں کے لئے ذلت کا عذاب تیار کر رکھا ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

ایسے ہی لوگ درحقیقت کافر ہیں ، اور ہم نے کافروں کے لئے رُسوا کن عذاب تیار کر رکھا ہے

Translated by

Hussain Najfi

یہی وہ لوگ ہیں ، جو حقیقی کافر ہیں اور ہم نے کافروں کے لیے رسوا کرنے والا عذاب مہیا کر رکھا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

They are in truth (equally) unbelievers; and we have prepared for unbelievers a humiliating punishment.

Translated by

Muhammad Sarwar

but, in fact, they are unbelievers, and for them We have prepared a humiliating torment.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

They are in truth disbelievers. And We have prepared for the disbelievers a humiliating torment.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

These it is that are truly unbelievers, and We have prepared for the unbelievers a disgraceful chastisement.

Translated by

William Pickthall

Such are disbelievers in truth; and for disbelievers We prepare a shameful doom.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

ऐसे लोग पक्के काफ़िर हैं, और हमने काफ़िरों के लिए ज़िल्लत का अज़ाब तैयार कर रखा है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

ایسے لوگ یقینا کافر ہیں اور کافروں کے لیے ہم نے اہانت آمیز سزا تیار کر رکھی ہے۔ (151)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

یہی لوگ پکے کافر ہیں اور ہم نے کافروں کے لیے ذلیل کرنے والا عذاب تیار کر رکھا ہے۔ “ (١٥١)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

وہ سب پکے کافر ہیں اور ایسے کفروں کیلئے ہم نے وہ سزا مہیا کر رکھی ہے جو انہیں ذلیل و خوار کردینے والی ہوگی ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

یہ وہ لوگ ہیں جو یقینا کافر ہیں اور ہم نے کافروں کے لیے ذلیل کرنے والا عذاب تیار کیا ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

ایسے لوگ وہی ہیں اصل کافر اور ہم نے تیار کر رکھا ہے کافروں کے واسطے ذلت کا عذاب

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

تو ایسے لوگ یقینا کافر ہیں اور کافروں کے لئے ہم نے ذلیل و رسوا کن عذاب تیار کر رکھا ہے