Surat un Nissa

Surah: 4

Verse: 174

سورة النساء

یٰۤاَیُّہَا النَّاسُ قَدۡ جَآءَکُمۡ بُرۡہَانٌ مِّنۡ رَّبِّکُمۡ وَ اَنۡزَلۡنَاۤ اِلَیۡکُمۡ نُوۡرًا مُّبِیۡنًا ﴿۱۷۴﴾

O mankind, there has come to you a conclusive proof from your Lord, and We have sent down to you a clear light.

اے لوگو! تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے سند اور دلیل آپہنچی اور ہم نے تمہاری جانب واضح اور صاف نور اتار دیا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

یٰۤاَیُّہَا
اے
النَّاسُ
لوگو
قَدۡ
تحقیق
جَآءَکُمۡ
آچکی تمہارے پاس
بُرۡہَانٌ
ایک دلیل
مِّنۡ رَّبِّکُمۡ
تمہارے رب کی طرف سے
وَاَنۡزَلۡنَاۤ
اور نا زل کیا ہم نے
اِلَیۡکُمۡ
طرف تمہارے
نُوۡرًا
ایک نور
مُّبِیۡنًا
واضح
Word by Word by

Nighat Hashmi

یٰۤاَیُّہَا النَّاسُ
اے لوگو
قَدۡ
یقینا
جَآءَکُمۡ
آئی ہے تمہارے پاس
بُرۡہَانٌ
ایک واضح دلیل
مِّنۡ رَّبِّکُمۡ
تمہارے رب کی جانب سے
وَاَنۡزَلۡنَاۤ
اور اتارا ہے ہم نے
اِلَیۡکُمۡ
طرف تمہاری
نُوۡرًا
ایک نور
مُّبِیۡنًا
واضح
Translated by

Juna Garhi

O mankind, there has come to you a conclusive proof from your Lord, and We have sent down to you a clear light.

اے لوگو! تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے سند اور دلیل آپہنچی اور ہم نے تمہاری جانب واضح اور صاف نور اتار دیا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

لوگو ! تمہارے پاس تمہارے پروردگار کی طرف سے واضح دلیل آچکی ہے اور ہم نے تمہاری طرف صاف صاف راہ دکھانے والا نور (قرآن کریم) نازل کیا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اے لوگو! تمہارے پاس تمہارے رب کی جناب سے ایک واضح دلیل آ ئی ہے اورہم نے تمہاری جانب ایک واضح نور اُتاردیا ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

0 men, a proof has come to you from your Lord and We have sent down to you a vivid light.

اے لوگو تمہارے پاس پہنچ چکی تمہارے رب کی طرف سے سند اور اتاری ہم نے تم پر روشنی واضح

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اے لوگو ! آچکی ہے تمہارے پاس ایک برہان تمہارے رب کی طرف سے اور ہم نے تمہاری طرف روشن نور نازل کردیا ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

O men! A proof has come to you from your Lord, and We have sent down unto you a clear light.

لوگو ! تمہارے رب کی طرف سے تمہارے پاس دلیلِ روشن آگئی ہے اور ہم نے تمہاری طرف ایسی روشنی بھیج دی ہے جو تمہیں صاف صاف راستہ دکھانے والی ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اے لوگو ! تمہارے پاس تمہارے پروردگار کی طرف سے کھلی دلیل آچکی ہے ، اور ہم نے تمہارے پاس ایک ایسی روشنی بھیج دی ہے جو راستے کی پوری وضاحت کرنے والی ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

لوگوں تمہارے پاس تمہارے پروردگار کی طرف سے دلیل آچکی ہے یعنی سند وہ کیا ہے قرآن یا پیغمبر یا معجزے اور ہم نے تم کو جگمگا تا نور بھیجا 4

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اے لوگو ! یقینا تمہارے پاس تمہارے پروردگار کی طرف سے روشن دلیل آچکی اور ہم نے تمہارے پاس ایک چمکتا ہوا نور بھیجا ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اے لوگو ! تمہارے رب کی طرف سے تمہارے پاس ایک بڑی دلیل پہنچ چکی ہے اور ہم نے تمہاری طرف صاف اور صریح نوراتارا ہے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

لوگو تمہارے پروردگار کی طرف سے تمہارے پاس دلیل (روشن) آچکی ہے اور ہم نے (کفر اور ضلالت کا اندھیرا دور کرنے کو) تمہاری طرف چمکتا ہوا نور بھیج دیا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

O ye mankind! there surely hath come unto you a proof from your Lord, and We have sent down unto you a manifest light.

اے لوگو ! تمہارے پاس یقیناً ایک دلیل تمہارے پروردگار کے پاس سے آچکی ہے ۔ اور ہم تمہارے اوپر ایک کھلا ہوا نور اتار چکے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اے لوگو! تمہارے پاس تمہارے رب کی جانب سے ایک حجت آچکی ہے اور ہم نے تمہاری طرف ایک نورِ مبین اتار دیا ۔

Translated by

Mufti Naeem

اے لوگو! تحقیق تمہارے رب کی طرف سے ( روشن ) دلیل تمہارے پاس آچکی ہے اور ہم نے واضح نور تمہاری طرف اتارا ہے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

لوگو ! تمہارے رب کی طرف سے تمہارے پاس روشن دلیل آگئی ہے اور ہم نے تمہاری طرف ایسی روشنی بھیج دی ہے جو تمہیں صاف صاف راستہ دکھانے والی ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اے لوگو، بیشک پہنچ چکی تمہارے پاس ایک عظیم الشان حجت تمہارے رب کی جانب سے، اور اتار دی ہم نے تمہاری طرف کھول کر بیان کردینے والی ایک عظیم الشان روشنی،

Translated by

Noor ul Amin

لوگو! تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے واضح دلیل آچکی ہے اور ہم نے تمہاری طرف صاف راہ دکھلانے والا نور ( قرآن کریم ) نازل کیا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اے لوگو! بیشک تمہارے پاس اللہ کی طرف سے واضح دلیل آئی ( ف٤۳٤ ) اور ہم نے تمہاری طرف روشن نور اتارا ( ف٤۳۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اے لوگو! بیشک تمہارے پاس تمہارے رب کی جانب سے ( ذاتِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی صورت میں ذاتِ حق جل مجدہ کی سب سے زیادہ مضبوط ، کامل اور واضح ) دلیلِ قاطع آگئی ہے اور ہم نے تمہاری طرف ( اسی کے ساتھ قرآن کی صورت میں ) واضح اور روشن نُور ( بھی ) اتار دیا ہے

Translated by

Hussain Najfi

اے لوگو! تمہارے پاس تمہارے پروردگار کی طرف سے ( روشن ) دلیل آگئی ہے ۔ اور ہم نے تمہاری طرف نمایاں نور اتارا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

O mankind! verily there hath come to you a convincing proof from your Lord: For We have sent unto you a light (that is) manifest.

Translated by

Muhammad Sarwar

Mankind, an undeniable proof has certainly come to you and We have sent you a shining light

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

O mankind! Verily, there has come to you a convincing proof from your Lord; and We sent down to you a manifest light.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

O people! surely there has come to you manifest proof from your Lord and We have sent to you clear light.

Translated by

William Pickthall

O mankind! Now hath a proof from your Lord come unto you, and We have sent down unto you a clear light;

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

ऐ लोगो! तुम्हारे पास तुम्हारे रब की तरफ़ से दलील आ चुकी है और हमने तुम्हारे ऊपर एक वाज़ेह रौशनी उतार दी।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اے لوگو یقینا تمہارے پاس تمہارے پروردگار کی طرف سے ایک دلیل آچکی ہے (5) اور ہم نے تمہارے پاس ایک صاف نور بھیجا ہے۔ (6) (174)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اے لوگو ! بلاشبہ تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے ایک واضح دلیل آچکی ہے۔ اور ہم نے تمہاری طرف ایک واضح روشنی نازل کی ہے۔ “ (١٧٤) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

لوگو ! تمہارے رب کی طرف سے تمہارے پاس دلیل روشن آگئی ہے اور ہم نے تمہاری طرف ایسی روشنی بھیج دی ہے جو تمہیں صاف صاف راستہ دکھانے والی ہے ۔ اس قرآن کریم میں اللہ رب العالمین کیلئے برہان ہے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اے لوگو ! بیشک آئی ہے تمہارے پاس دلیل تمہارے رب کی طرف سے اور ہم نے اتارا ہے تمہاری طرف واضح نور

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اے لوگوں تمہارے پاس پہنچ چکی تمہارے رب کی طرف سے سند اور اتاری ہم نے تم پر روشنی واضح

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اے انسانو ! یقینا تمہارے رب کی طرف سے تمہارے پاس ایک بڑی دلیل آچکی ہے اور ہم نے تمہاری طرف ایک صاف وصریح نور نازل کیا ہے۔