Surat un Nissa

Surah: 4

Verse: 54

سورة النساء

اَمۡ یَحۡسُدُوۡنَ النَّاسَ عَلٰی مَاۤ اٰتٰہُمُ اللّٰہُ مِنۡ فَضۡلِہٖ ۚ فَقَدۡ اٰتَیۡنَاۤ اٰلَ اِبۡرٰہِیۡمَ الۡکِتٰبَ وَ الۡحِکۡمَۃَ وَ اٰتَیۡنٰہُمۡ مُّلۡکًا عَظِیۡمًا ﴿۵۴﴾

Or do they envy people for what Allah has given them of His bounty? But we had already given the family of Abraham the Scripture and wisdom and conferred upon them a great kingdom.

یا یہ لوگوں سے حسد کرتے ہیں اس پر جو اللہ تعالٰی نے اپنے فضل سے انہیں دیا ہے ، پس ہم نے تو آلِ ابراہیم کو کتاب اور حکمت بھی دی ہے اور بڑی سلطنت بھی عطا فرمائی ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَمۡ
یا
یَحۡسُدُوۡنَ
وہ حسد کرتے ہیں
النَّاسَ
لوگوں سے
عَلٰی
اوپر
مَاۤ
اس کے جو
اٰتٰہُمُ
دیا انہیں
اللّٰہُ
اللہ نے
مِنۡ فَضۡلِہٖ
اپنے فضل سے
فَقَدۡ
پس تحقیق
اٰتَیۡنَاۤ
دی ہم نے
اٰلَ اِبۡرٰہِیۡمَ
آل ابراہیم کو
الۡکِتٰبَ
کتاب
وَ الۡحِکۡمَۃَ
اور حکمت
وَاٰتَیۡنٰہُمۡ
اور دی ہم نے انہیں
مُّلۡکًا
بادشاہت
عَظِیۡمًا
بہت بڑی
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَمۡ
یا
یَحۡسُدُوۡنَ
وہ حسد کرتے ہیں
النَّاسَ
لوگوں سے
عَلٰی
اوپر
مَاۤ
اس کے جو
اٰتٰہُمُ
عطا کیا ہے انہیں
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ نے
مِنۡ فَضۡلِہٖ
اپنے فضل سے
فَقَدۡ
تو یقیناً
اٰتَیۡنَاۤ
ہم نے دی ہے
اٰلَ اِبۡرٰہِیۡمَ
اولاد ابراہیم کو
الۡکِتٰبَ
کتاب
وَ الۡحِکۡمَۃَ
اور حکمت
وَاٰتَیۡنٰہُمۡ
اوردی ہم نے انہیں
مُّلۡکًا
بادشاہت
عَظِیۡمًا
عظیم
Translated by

Juna Garhi

Or do they envy people for what Allah has given them of His bounty? But we had already given the family of Abraham the Scripture and wisdom and conferred upon them a great kingdom.

یا یہ لوگوں سے حسد کرتے ہیں اس پر جو اللہ تعالٰی نے اپنے فضل سے انہیں دیا ہے ، پس ہم نے تو آلِ ابراہیم کو کتاب اور حکمت بھی دی ہے اور بڑی سلطنت بھی عطا فرمائی ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

یا وہ دوسرے لوگوں پر اس لیے حسد کرتے ہیں کہ اللہ نے از راہ فضل انہیں کچھ دے رکھا ہے۔ تو اللہ تعالیٰ نے تو آل ابراہیم کو کتاب و حکمت بھی دی تھی اور بہت بڑی سلطنت بھی دے رکھی تھی

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یا وہ لوگوں سے اس پرحسدکرتے ہیں جو اﷲ تعالیٰ نے انہیں اپنے فضل سے عطا کیا ہے تویقیناًہم نے اولادِ ابراہیم کوکتاب وحکمت دی ہے اور ہم نے انہیں عظیم بادشاہت سے بھی نوازا ۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Or, is it that they are jealous of people over what Allah has given them of His bounty while We have given to the House of Ibrahim the Book and the wisdom and We have given to them a great kingdom?

یا حسد کرتے ہیں لوگوں کا اس پر جو دیا ہے ان کو اللہ نے اپنے فضل سے سو ہم نے تو دی ہے ابراہیم کے خاندان کو کتاب اور علم اور ان کو دی ہے ہم نے بڑی سلطنت

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

کیا یہ حسد کر رہے ہیں لوگوں سے اس پر کہ جو اللہ نے ان کو اپنے فضل میں سے عطا کردیا ہے ؟ تو ہم نے آل ابراہیم (علیہ السلام) کو کتاب اور حکمت عطا فرمائی اور انہیں بہت بڑی حکومتیں بھی دیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Do they envy others for the bounty that Allah has bestowed upon them? (Let them bear in mind that) We bestowed upon the house of Abraham the Book and Wis-dom, and We bestowed upon them a mighty dominion,

پھر یا یہ دوسروں سے اس لیے حسد کرتے ہیں کہ اللہ نے انہیں اپنے فضل سے نواز دیا ؟ 85 اگر یہ بات ہے تو انہیں معلوم ہو کہ ہم نے تو ابراہیم کی اولاد کو کتاب اور حکمت عطا کی اور ملکِ عظیم بخش دیا ، 86

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یا یہ لوگوں سے اس بنا پر حسد کرتے ہیں کہ اللہ نے ان کو اپنا فضل ( کیوں ) عطا فرمایا ہے؟ سو ہم نے تو ابراہیم کے خاندان کو کتاب اور حکمت عطا کی تھی اور انہیں بڑی سلطنت دی تھی؟ ( ٣٩ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

یا جو کہ اللہ تعالیٰ نے اپنے فضل سے لوگوں کو دیا قرآن شریف او نبوت اور حکومت اور دشمنوں پر غلبہ اس پر چلتے ہیں تو یہ کوئی نئی بات نہیں ہم نے ابراہیم کی اولاد داؤد اور سلیمان کو کتاب اور پیغمبر دی تھی اور ہم نے ان کو بڑی سلطنت بھی دی تھی 1

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یا لوگوں سے اس پر حسد کرتے ہیں جو اللہ نے انہیں اپنے فضل سے دیا پس ہم نے اولاد ابراہیم کو کتاب دی اور دانائی اور ان کو عظیم سلطنت عطا فرمائی

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

یا یہ کہ اللہ نے اپنے فضل سے لوگوں کو جو کچھ عطا کیا ہے اس پر حسد کرتے ہیں۔ یقیناً اس سے پہلے بھی ابراہیم (علیہ السلام) کے خاندان والوں کو کتاب و حکمت دی گئی ہے اور ہم نے ان کو بڑی سلطنت بھی عطا کی تھی

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

یا جو خدا نے لوگوں کو اپنے فضل سے دے رکھا ہے اس کا حسد کرتے ہیں تو ہم نے خاندان ابراہیم ؑ کو کتاب اور دانائی عطا فرمائی تھی اور سلطنت عظیم بھی بخشی تھی

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Or envy they the people on account of that which Allah hath vouchsafed unto them out of His grace! so, surely We vouchsafed unto the house of Ibrahim the Book and the wisdom and We vouchsafed unto them a mighty dominion.

کیا یہ لوگوں پر حسد کررہے ہیں ان چیزوں کے باعث جو انہیں اللہ نے اپنے فضل سے دے رکھی ہیں ۔ سو ہم نے آل ابراہیم کو کتاب و حکمت دی ہے اور ہم نے انہیں بڑا اقتدار بھی دیا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کیا یہ لوگوں پر حسد کر رہے ہیں اس فضل پر ، جو اللہ نے ان کو بخشا؟ تو ہم نے تو بخش دی آلِ ابراہیم کو کتاب وحکمت اور ہم نے ان کو ایک عظیم سلطنت بھی بخشی ۔

Translated by

Mufti Naeem

کیا اﷲ تعالیٰ نے لوگوں کو اپنے فضل سے جو کچھ دے رکھا ہے اس پر یہ لوگ حسد کرتے ہیں ۔ پس یقیناً ہم نے ابراہیم علیہ السلام کی اولاد کو کتاب وحکمت دی ہے او رہم نے ان کو بڑی سلطنت بھی دی ہے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

پھر کیا یہ دوسروں سے اس لیے حسد کرتے ہیں کہ اللہ نے انہیں اپنے فضل سے نواز دیا ؟ اگر یہ بات ہے تو انہیں معلوم ہو کہ ہم نے تو ابراہیم (علیہ السلام) کی اولاد کو کتاب اور حکمت عطا کی اور ملک عظیم بخش دیا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

کیا یہ لوگ حسد کرتے ہیں دوسرے لوگوں پر، ان نعمتوں کی بناء پر جن سے اللہ نے ان کو نوازا ہے اپنے فضل (وکرم) سے، سو (اگر ایسے ہیں تو یہ جلتے رہیں کہ) بیشک ہم سرفراز کرچکے ہیں ابراہیم کی آل (اولاد) کو بھی کتاب وحکمت (کی نعمت) سے، اور ہم ان کو نواز چکے ہیں بہت بڑی بادشاہی سے

Translated by

Noor ul Amin

یا وہ دوسرے لوگوں پر اس طرح حسد کرتے ہیں کہ اللہ نے اپنے فضل سے انہیں کچھ دے رکھا ہے پس ہم نے توآل ابراہیم کو کتاب وحکمت بھی دی تھی اور بہت بڑی سلطنت بھی دے رکھی تھی

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

یا لوگوں سے حسد کرتے ہیں ( ف۱۵۷ ) اس پر جو اللہ نے انہیں اپنے فضل سے دیا ( ف۱۵۸ ) تو ہم نے تو ابراہیم کی اولاد کو کتاب اور حکمت عطا فرمائی اور انہیں بڑا ملک دیا ( ف۱۵۹ )

Translated by

Tahir ul Qadri

کیا یہ ( یہود ) لوگوں ( سے ان نعمتوں ) پر حسد کرتے ہیں جو اللہ نے انہیں اپنے فضل سے عطا فرمائی ہیں ، سو واقعی ہم نے ابراہیم ( علیہ السلام ) کے خاندان کو کتاب اور حکمت عطا کی اور ہم نے انہیں بڑی سلطنت بخشی

Translated by

Hussain Najfi

یا پھر وہ لوگوں پر اس لئے حسد کرتے ہیں کہ اللہ نے ان کو اپنے فضل و کرم سے نوازا ہے ۔ ( اگر یہ بات ہے ) تو ہم نے آلِ ابراہیم ( ع ) کو کتاب و حکمت عطا کی ہے اور ان کو بہت بڑی سلطنت عطا کی ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Or do they envy mankind for what Allah hath given them of his bounty? but We had already given the people of Abraham the Book and Wisdom, and conferred upon them a great kingdom.

Translated by

Muhammad Sarwar

Are they jealous of the favors that God has done to some people? We have given to the family of Abraham the Book, Wisdom, and a great Kingdom.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Or do they envy men for what Allah has given them of His bounty Then, We have already given the family of Ibrahim the Book and Al-Hikmah, and conferred upon them a great kingdom.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Or do they envy the people for what Allah has given them of His grace? But indeed We have given to Ibrahim's children the Book and the wisdom, and We have given them a grand kingdom.

Translated by

William Pickthall

Or are they jealous of mankind because of that which Allah of His bounty hath bestowed upon them? For We bestowed upon the house of Abraham (of old) the Scripture and wisdom, and We bestowed on them a mighty kingdom.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

क्या ये लोगों पर हसद कर रहे हैं इस बिना पर जो अल्लाह ने उनको अपने फ़ज़्ल से दिया है, पस हमने इब्राहीम की औलाद को किताब और हिकमत दी, और हमने उनको एक बड़ी सल्तनत भी दे दी।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

یا دوسرے آدمیوں سے ان چیزوں پر جلتے ہیں جو اللہ تعالیٰ نے ان کو اپنے فضل سے عطا فرمائی ہیں سو ہم نے (حضرت) ابراہیم (علیہ السلام) کے خاندان کو کتاب بھی دی ہے اور علم بھی دیا ہے اور ہم نے ان کو بڑی بھاری سلطنت بھی دی ہے۔ (3) (54)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

یا یہ لوگوں سے حسد کرتے ہیں اس پر جو اللہ تعالیٰ نے اپنے فضل سے انہیں دیا ہے پس ہم نے تو آل ابراہیم کو کتاب حکمت اور بڑی سلطنت بھی عطا فرمائی

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پھر کیا یہ دوسروں سے اس لئے حسد کرتے ہیں اللہ نے انہیں اپنے فضل سے نواز دیا ؟ اگر یہ بات ہے تو انہوں معلوم ہو کہ ہم نے ابراہیم (علیہ السلام) کی اولاد کو کتاب اور حکمت عطا کی اور ملک عظیم بخش دیا ‘

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

کیا وہ لوگوں سے اس چیز پر حسد کرتے ہیں جو اللہ نے ان کو اپنے فضل سے دی ہے سو ہم نے آل ابراہیم کو کتاب اور حکمت دی اور ہم نے ان کو بڑا ملک عطا کیا،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

یا حسد کرتے ہیں لوگوں کا اس پر جو دیا ہے ان کو اللہ نے اپنے فضل سے سو ہم نے تو دی ہے ابراہیم کے خاندان میں کتاب اور علم اور ان کو دی ہے ہم نے بڑی سلطنت

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یا یہ اس نعمت پر لوگوں سے حسد کرتے ہیں جو اللہ تعالیٰ نے ان کو اپنے فضل سے عطا فرمائی ہے اگر یہ بات ہے تو ہم اس سے پہلے بھی ابراہیم کے خاندان والوں کو کتاب اور نبوت عطا کرچکے ہیں اور ہم نے ان کو بڑی سلطنت بھی عطا کی تھی۔